ويكيبيديا

    "بدرجة خطيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gravemente
        
    • seriamente
        
    • peligrosamente
        
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    Además, la discriminación en el mercado laboral dificulta gravemente la integración de los inmigrantes en la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Además, la discriminación en el mercado de trabajo perjudica seriamente la integración del migrante en la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل.
    Un ejemplo primordial es el de los teléfonos celulares, que pueden ser afectados seriamente por la meteorología espacial. UN ومن أبرز الأمثلة على ذلك الهواتف الخلوية التي يمكن أن تتأثر بدرجة خطيرة بالمناخ الفضائي.
    Sin embargo, pese a esos esfuerzos, el Fondo llegó a un nivel peligrosamente bajo de menos de 4 millones de dólares a principios de 1994, lo que no habría sido siquiera suficiente para satisfacer las necesidades iniciales de una sola emergencia importante. UN بيد أنه رغما عن هذه الجهود، بلغ الصندوق مستوى منخفضا بدرجة خطيرة في أوائل عام ١٩٩٤، ينقص عن ٤ ملايين من الدولارات، وهو ما لا يكفي للوفاء بالاحتياجات اﻷولية لمجرد حالة طوارئ رئيسية واحدة.
    Muchas organizaciones no gubernamentales suspendieron sus programas ordinarios y retiraron a su personal de las zonas más gravemente afectadas por los combates. UN وأوقفت منظمات غير حكومية كثيرة برامجها العادية وسحبت موظفيها من المناطق التي تأثرت بالقتال بدرجة خطيرة.
    Muchos profesionales y empresarios huyeron del país a raíz de la crisis, y los efectos de esa pérdida de recursos humanos han repercutido gravemente en la economía de Liberia. UN وفر كثير من المهنيين ورجال اﻷعمال من البلاد في ضوء اﻷزمة وأثرت هجرة الموارد البشرية بدرجة خطيرة على الاقتصاد الليبيري.
    Se considera, no obstante, que las reservas de peces no se ven gravemente afectadas por un derrame de petróleo. UN ومع ذلك يعتقد أن اﻷرصدة السمكية لا تتأثر بدرجة خطيرة بفرادى الانسكابات النفطية.
    Las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por lograr la estabilidad, la prosperidad y la paz duraderas para sus pueblos. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    Lamentablemente, dicha cooperación, a pesar de las grandes iniciativas y promesas, se ha ido desgastando gravemente en el último decenio. UN وللأسف تآكل هذا التعاون بدرجة خطيرة خلال العقد الماضي بالرغم من المبادرات والوعود الكبرى.
    Sin embargo, la falta de garantías procesales puede menoscabar gravemente el acceso a esos mecanismos. UN ومع ذلك، فإن انعدام الضمانات الإجرائية قد يقوض بدرجة خطيرة الاستفادة من هذه الآليات.
    Todos esos factores externos, así como la deficiente capacidad humana e institucional, limitaban gravemente la capacidad de los PMA para aumentar la productividad y diversificar su producción. UN هذه العوامل الخارجية جميعها، إلى جانب مواطن الضعف البشري والمؤسسي، تحد بدرجة خطيرة من قدرة أقل البلدان نمواً على النهوض بإنتاجيتها وتنويع إنتاجها.
    Todos esos factores externos, así como la deficiente capacidad humana e institucional, limitaban gravemente la capacidad de los PMA para aumentar la productividad y diversificar su producción. UN هذه العوامل الخارجية جميعها، إلى جانب مواطن الضعف البشري والمؤسسي، تحد بدرجة خطيرة من قدرة أقل البلدان نمواً على النهوض بإنتاجيتها وتنويع إنتاجها.
    Todos esos factores externos, así como la deficiente capacidad humana e institucional, limitaban gravemente la capacidad de los PMA para aumentar la productividad y diversificar su producción. UN هذه العوامل الخارجية جميعها، إلى جانب مواطن الضعف البشري والمؤسسي، تحد بدرجة خطيرة من قدرة أقل البلدان نمواً على النهوض بإنتاجيتها وتنويع إنتاجها.
    El bloqueo ha afectado gravemente la capacidad industrial de Cuba y sus planes de desarrollo. UN وقد أثّر هذا الحظر بدرجة خطيرة على قدرات كوبا الصناعية وخطط تنميتها.
    Los sistemas tradicionales de apoyo familiar y comunitario se han visto seriamente perturbados, lo que ha causado un cambio radical de prioridades, del desarrollo a la supervivencia. UN وتعطلت نظم الدعم التقليدية لﻷسرة والمجتمع المحلي بدرجة خطيرة مما أدى إلى تحول هام في اﻷولويات من التنمية إلى البقاء.
    Huelga decir que la actual política de militarización grecochipriota socava seriamente los esfuerzos encaminados a reducir la tensión y a fomentar la confianza entre las dos partes. UN ولا حاجة إلى القول بأن السياسة العسكرية القبرصية اليونانية الحالية تقوض بدرجة خطيرة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين.
    La falta de datos fiables supone una laguna crítica de conocimientos que dificulta seriamente nuestras respuestas programáticas y medidas de protección colectivas. UN ونقص البيانات الموثوقة يمثِّل فجوة بالغة الأهمية في المعرفة تعيق حمايتنا الجماعية واستجاباتنا البرنامجية بدرجة خطيرة.
    El déficit sustancial de ayuda dificulta seriamente el desarrollo de los países pobres. UN فالنقص الكبير في المعونة يعوق تنمية البلدان الفقيرة بدرجة خطيرة.
    Otras enfermedades no transmisibles, como las enfermedades mentales y la anemia de las células falciformes, también suman seriamente a la carga de enfermedad. UN وتزيد الأمراض غير المعدية، مثل الأمراض العقلية، وفقر الدم المنجلي، بدرجة خطيرة عبء المرض أيضاً.
    Buena parte de la atención mundial se centró en la lucha contra el terrorismo, y con la economía mundial que avanzaba peligrosamente hacia otra recesión, aún logramos adelantos en diversas esferas importantes. UN واستطعنا إحراز تقدم في عدد من المجالات الهامة، رغم تركيز الكثير من الاهتمام العالمي على الحرب ضد الإرهاب، واقتراب الاقتصاد العالمي بدرجة خطيرة من الوقوع في كساد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد