En particular, la función de adquisiciones había podido mantener un alto grado de control sobre los contratos de alto riesgo. | UN | وبوجه خاص استطاعت وظيفة الشراء الاحتفاظ بدرجة عالية من الرقابة على العقود التي تنطوي على مخاطرة عالية. |
Debe mantener un alto grado de flexibilidad, junto con la capacidad para responder a acontecimientos importantes. | UN | مزيد من الترشيد . ويتعين أن تتمتع بدرجة عالية من المرونة مع قدرة على الاستجابة للتطورات الهامة. |
Las zonas asiáticas son casi siempre públicas aunque administradas con criterios comerciales, entre los que destaca la obtención de beneficios, y gozan de un alto grado de autonomía. | UN | والمناطق اﻵسيوية هي مناطق عامة دائماً تقريباً، لكنها مدارة إدارة تجارية، حيث تحقيق الربح هو الاعتبار الرئيسي، وهي تتمتع بدرجة عالية من الاستقلال الذاتي. |
Aunque han mermado los enfrentamientos, la situación se mantiene sumamente precaria y tirante. | UN | وبالرغم من أن أحداث العنف هذه قد خمدت فإن الحالة لا تزال تتسم بدرجة عالية من الخطورة والتوتر. |
En este sentido, el DIT se concibe como un sistema altamente disponible y fundamental para el desarrollo de las actividades. | UN | ولهذا السبب، يجري تنفيذ سجل المعاملات الدولي بوصفه نظاماً يتسم بدرجة عالية من توافر المعلومات والأهمية العملية. |
El año se distinguió por un alto nivel de violencia política que redundó en millares de muertes y en la destrucción generalizada de bienes. | UN | وقد اتسم بدرجة عالية من العنف السياسي بسبب ما وقع من آلاف حالات القتل وانتشار التخريب الواسع للممتلكات. |
Por lo demás, Macao ha gozado siempre de un grado considerable de autonomía. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتعت مكاو دائما بدرجة عالية من الحكم الذاتي. |
En Israel, una nación que se caracteriza por un alto grado de centralización burocrática, hemos encontrado grandes dificultades de coordinación entre los organismos estatales. | UN | ونحن في اسرائيل، الدولة التي تتصف بدرجة عالية من المركزية البيروقراطية، تواجهنا صعوبات خطيرة تتعلــق بالتنسيــق فيما بين وكالات الدولة. |
Abordamos las cuestiones relativas a la infancia con un alto grado de urgencia y seriedad. | UN | ونحن نعالج المسائل المتصلة بالطفل بدرجة عالية من العجالة والجدية. |
Gozará de un alto grado de autonomía. | UN | وسوف تتمتع بدرجة عالية من الاستقلال الذاتي. |
El mundo se halla en presencia de un recodo de la historia que tendrá consecuencias planetarias y se caracteriza por un alto grado de incertidumbre. | UN | ٨٤ - واستطردت قائلة إن العالم يمر حاليا بمرحلة تحول سيكون لها نتائج عالمية، كما تتسم بدرجة عالية من عدم اليقين. |
Los miembros de la HREOC son nombrados reglamentariamente y disfrutan de un alto grado de independencia. | UN | ويحكم تعيين أعضاء اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص تشريع خاص ويتمتعون بصفتهم هذه بدرجة عالية من الاستقلال. |
Ambas son sumamente especializadas y están dirigidas muy en particular a los compradores de servicios de conferencias de todos los sectores. | UN | وكلا هذين النشاطين يتسمان بدرجة عالية من التخصص ويستهدفان بشكل محدد للغاية جهات شراء خدمات المؤتمرات من جميع القطاعات. |
Se prestaron servicios sumamente fiables y eficaces. | UN | وتوفرت الخدمات بدرجة عالية من الكفاءة والموثوقية. |
La Comisión se estaba ocupando de una situación altamente simbólica. | UN | وذكر رئيس لجنة التنسيق أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أمام حالة تتسم بدرجة عالية من الرمزية. |
Aseguró a la CAPI que el proyecto se estaba llevando a cabo con un alto nivel de transparencia y colaboración entre todos los participantes. | UN | وأكد للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تنفيذ المشروع يجري بدرجة عالية من الشفافية والتعاون فيما بين جميع المشاركين. |
Los detenidos gozan de un grado considerable de libertad dentro de los centros y de un acceso amplio a contactos con el mundo exterior. | UN | ويتمتع المحتجزون بدرجة عالية من الحرية داخل المراكز ولديهم إمكانات كبيرة للاتصال بالعالم الخارجي. |
Los miembros del Comité serán de alta reputación moral y reconocida imparcialidad. | UN | وينبغي أن يتمتع أعضاء اللجنة بدرجة عالية من الأخلاق الحميدة وأن يُشهد لهم بالنزاهة. |
Los que perpetran delitos organizados los cometen, por definición, con un elevado grado de premeditación. | UN | فاﻷشخاص الذين يرتكبون جريمة منظمة يرتكبون جرائمهم بدرجة عالية من التعمد وسبق اﻹصرار. |
Otro obstáculo conexo era la renuencia de los países donantes a asignar fondos para el desarrollo a países que se caracterizan por un elevado nivel de inseguridad. | UN | وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن. |
El trabajo de la Sección está muy computadorizado y es de gran densidad de mano de obra. | UN | ويتسم العمل بدرجة عالية من الحوسبة وكثافة اليد العاملة. |
La disposición sigue siendo ambigua, y la aplicación de esta disposición es muy desigual de unos Estados parte a otros. | UN | فالأحكام ما زالت مبهمة، وتنفيذ هذه الحكم يتسم بدرجة عالية من عدم الاتساق في مختلف الدول الأطراف. |
70. Cuando la ausencia de dichas garantías o su violación, elusión o no aplicación son muy graves, el Grupo de Trabajo puede llegar a la conclusión de que la detención reviste un carácter arbitrario. | UN | 70- وعندما يكون عدم توافر هذه الضمانات، أو انتهاكها، أو تجنبها أو عدم تطبيقها يتسم بدرجة عالية من الخطورة، يمكن للفريق العامل أن يستنتج أن التحفظ له طابع تعسفي. |
Es posible detectar con gran precisión si se están llevando a cabo esas actividades. | UN | ويمكن الكشف بدرجة عالية من الدقة عما إذا كانت عمليات التشغيل جارية. |
Los medios gráficos están totalmente privatizados y, por consiguiente, gozan de una gran independencia. | UN | فقد أصبحت وسائط الإعلام المطبوعة اليوم مخصخصة تماماً وبذلك تتمتع بدرجة عالية من الاستقلال. |
Los funcionarios de que se trata trabajan con alto grado de autonomía y, por lo tanto, deben poseer los conocimientos y la experiencia necesarios para actuar como interlocutores válidos de consultores de categoría superior respecto de temas especializados y de la evaluación de proyectos concretos, así como personal de contraparte en relación con la ayuda bilateral y con los países receptores y otros organismos. | UN | ويعمل الموظفون بدرجة عالية من الاستقلال، ولذلك يجب أن يمتلكوا الخلفية والخبرة الضروريتين للقيام بدور المحاور مع كبار الخبراء الاستشاريين المعنيين بالتقييم المواضيعي والخاص بالمشاريع، ومع نظرائهم في وكالات المعونة الثنائية والبلدان المتلقية والوكالات اﻷخرى. |
El sistema educativo sigue siendo muy discriminatorio contra las mujeres por causa de embarazo. | UN | 143 - ويلاحظ أن النظام التعليمي مازال يتميز بدرجة عالية من التمييز ضد المرأة على أساس الحمل. |