ويكيبيديا

    "بدرجة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cierto grado de
        
    • un grado de
        
    • con cierta
        
    • algún grado de
        
    • un gran potencial de
        
    • en la defensa de una
        
    Antes del establecimiento del Frente Polisario en el decenio de 1970, la región disfrutaba de cierto grado de estabilidad. UN وقد كانت المنطقة تنعم بدرجة من الاستقرار قبل إنشاء جبهة البوليساريو في السبعينيات من القرن الماضي.
    Reiteramos la importancia de proporcionar financiación garantizada para esta operación y de asegurar que pueda gozar de cierto grado de certidumbre en cuanto a la duración de su mandato. UN ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها.
    La mayoría de los mercados de productos básicos y servicios se caracterizan por cierto grado de competencia situado entre esos dos extremos. UN ويتميز معظم أسواق السلع أو الخدمات بدرجة من درجات التنافس تقع بين هذين الطرفين.
    Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    Y que usted crea que me comporto con cierta gracia y dignidad... Open Subtitles و حقيقة ان تظن انني أنسجم بدرجة من الرقي و الكرامة
    Hay algunos intentos históricos que han tenido algún grado de éxito técnico. TED وهناك محاولات تاريخية والتي كللت بدرجة من النجاح التقني.
    Sabemos que en algunos casos la delicadeza política de los temas abordados exige que las conversaciones gocen de cierto grado de confidencialidad y flexibilidad. UN إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة.
    Por otra parte, anteriormente habíamos también abogado por cierto grado de flexibilidad, con la esperanza de que otros también estuvieran dispuestos a ser flexibles. UN ولكننا طالبنا أيضا في الماضي بدرجة من المرونة، متوقعين أن يظهر الآخرون أيضا مرونة مماثلة.
    La necesidad de migrantes para la fuerza de trabajo los convierte en presa fácil de las redes de tráfico, especialmente cuando esas redes gozan cierto grado de impunidad. UN وإن حاجة المهاجرين إلى العمل تجعلهم فريسة سهلة لشبكات الاتجار بالأشخاص، لا سيما عندما تتمتع تلك الشبكات بدرجة من القدرة على الإفلات من العقوبة.
    Tenemos plena conciencia, sin embargo, de que el último decenio se ha caracterizado por cierto grado de estancamiento y malestar. UN ولكننا ندرك جميعاً أتم الإدراك أن العقد الماضي تميَّز بدرجة من الركود والضيق.
    Su llamamiento ha recibido un amplio apoyo, pese a cierto grado de ambivalencia por parte de algunos grupos armados. UN وقد حظيت دعوته تلك بتأييد واسع النطاق، رغم أن مواقف بعض الجماعات المسلحة إزاءها اتسمت بدرجة من التناقض.
    La labor emprendida que la UNU tiene en marcha en la esfera de la estabilización y los programas de ajuste ha explorado las posibles consecuencias del retorno a un proceso de crecimiento a largo plazo respaldado por cierto grado de autosuficiencia respecto del exterior y una distribución socialmente aceptable de los ingresos a nivel interno. UN واستكشفت أنشطة الجامعة المتواصلة في مجال برامج التثبيت والتكيف آثار العودة الى التنمية الطويلة اﻷجل المدعومة بدرجة من الاعتماد الخارجي على النفس وعلى التوزيع الداخلي للدخل بشكل مقبول اجتماعيا.
    Hoy, sin embargo, en el cincuentenario de las Naciones Unidas, podemos decir con cierta credibilidad que el mundo sin duda ha sido transformado, y podemos esperar, con cierto grado de realismo, que pueda lograrse en gran parte la visión idealista de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يمكننا اليوم، في العام الخمسين لﻷمم المتحدة، أن نقول بقدر من الاستحسان إن العالم قد تحول بالفعل؛ ويمكننا أن نأمل، بدرجة من الواقعية، في أن تتحقق الرؤية المثالية لﻷمم المتحدة بصورة ملموسة.
    En la República de Corea, hasta hace poco tiempo, los bancos estaban exonerados en gran medida de la aplicación de las normas sobre competencia, pero ahora están sujetos a una aplicación más estricta; el sector de los seguros sigue disfrutando de cierto grado de exención. UN وكانت المصارف في جمهورية كوريا معفاة الى حد كبير من إعمال المنافسة حتى وقت قريب، غير أن المصارف أصبحت خاضعة اﻵن الى إعمال موسع للمنافسة؛ وما زال قطاع التأمين يتمتع بدرجة من الاعفاء.
    También la industria del transporte aéreo disfruta de cierto grado de inmunidad en relación con las leyes de la competencia de muchos países, aunque el alcance de las exenciones varía según los países, y en varios de ellos se tiende a las inmunidades concedidas. UN وتتمتع كذلك صناعة النقل الجوي بدرجة من الحصانة من تطبيق قانون المنافسة في بلدان عديدة، على الرغم من أن نطاق الحصانة يختلف باختلاف البلدان، ويتمثل الاتجاه القائم في عدة بلدان في تقليص تلك الحصانات.
    Bien, como médico forense cualificado, puedo decirles con un grado de seguridad que este hombre no fue picoteado hasta la muerte por un pavo. Open Subtitles حسناً بصفتي فاصل طبي كبير قد أحدد لك بدرجة من التأكيد بأن هذا الرجل لم يقتلع عيناه طاووس حتى الموت
    108. La epidemiología no ha detectado efectos hereditarios de la radiación en seres humanos con un grado de confianza estadísticamente significativo. UN ١٠٨ - لم يكتشف علم اﻷوبئة، بدرجة من الثقة لها دلالة إحصائية، اﻵثار الوراثية لﻹشعاع الذي يصيب البشر.
    Hoy día el capital tiene un grado de movilidad sin par. UN فرأس المال اليوم يتمتع بدرجة من حرية التنقل لم يسبق لها مثيل.
    Ahora más que nunca, necesita conectarse con algo de su humanidad, con algún grado de dignidad. Open Subtitles بحاجة لصلة ببعض من إنسانيّتها، صلة بدرجة من الكرامة.
    El hexaBDE muestra un gran potencial de bioconcentración y biomagnificación; el heptaBDE se biomagnifica en toda la red alimentaria pero en menor grado que el que se espera de su Kow. UN ويتضخم الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم من خلال الشبكة الغذائية، وإن كان بدرجة من الامتداد أقل مما كان متوقعاً من معامل تفريق الأوكتانول - الماء.
    Éste ha basado su argumentación en la tesis de la Corte Suprema de que la diferencia de tratamiento " no parece ser irracional " y en la defensa de una presunta discrecionalidad para ejercer su derecho a racionalizar la Administración Pública. UN وقد أقامت هذه الأخيرة تعليلها على حجة المحكمة العليا التي تفيد بأن التفرقة في المعاملة " لا تبدو غير منطقية " وعلى الدفع بتمتعها بدرجة من السلطة التقديرية في إطار ممارستها لحقها في ترشيد الإدارة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد