ويكيبيديا

    "بدعم المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el apoyo de la comunidad
        
    • del apoyo de la comunidad
        
    • con el apoyo de la sociedad
        
    • con el respaldo de la comunidad
        
    • del apoyo de la sociedad
        
    • apoyo creciente de la comunidad
        
    • el apoyo que prestaba la comunidad
        
    • apoyo brindado por la comunidad
        
    • recibir el apoyo de la comunidad
        
    Por esta razón, sería conveniente que las partes, con el apoyo de la comunidad internacional, vuelvan a asumir una función activa en ese proceso. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    El Tribunal Internacional, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, debería garantizar que de ninguna manera se desconoce el imperativo de la justicia. UN وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف.
    Esperamos que, con el apoyo de la comunidad internacional, la Corte resulte ser un instrumento eficaz en la lucha contra quienes realizan horribles atrocidades. UN ونتطلع إلى أن تثبت المحكمة، بدعم المجتمع الدولي، أنها أداة فعالة في الحرب ضد الذين يرتكبون تلك الجرائم المرعبة.
    Por tanto, estamos desempeñando una tarea importantísima que goza ciertamente del apoyo de la comunidad mundial. UN من هنا فإننا نؤدي مهمة بالغة اﻷهمية تحظى فعلا بدعم المجتمع العالمي.
    Un programa nacional basado en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, que cuenta con el apoyo de la sociedad civil, ha llevado a la creación de una estrategia nacional de política social que potencia la capacidad de acción de las personas de edad. UN وذكرت أن برنامجا وطنيا وضِع على نسق خطة العمل الدولية للشيخوخة وحظي بدعم المجتمع المدني أسفر عن وضع استراتيجية وطنية للسياسة الاجتماعية غايتها تمكين كبار السن.
    Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Únicamente mediante su aplicación del plan que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional puede Israel pretender con razón que está comprometido con la causa de la paz. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    No hay motivo para que las resoluciones referentes al OOPS, cuya misión cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, sean divisivas y políticas. UN وليس ثمة من سبب يدعو لأن تكون القرارات المتعلقة بأونروا، التي تحظى مهمتها بدعم المجتمع الدولي، قرارات سياسية وتسبب الانقسام.
    El plan de arreglo era un plan de compromiso que contaba con el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وقد كانت خطة التسوية حلا توفيقيا حظي بدعم المجتمع الدولي برمته.
    El Principado desea proseguir con esta empresa con el apoyo de la comunidad internacional respecto de esos temas tan importantes. UN وترغب الإمارة في متابعة تعهدها بدعم المجتمع الدولي في تلك المسائل الجوهرية.
    El Gobierno del Pakistán, con el apoyo de la comunidad internacional y de su propio pueblo, se dispone a ponerse manos a la obra. UN وستشرع حكومة باكستان، بدعم المجتمع الدولي وشعبها الباكستاني، في القيام بهذه المهمة عمَّا قريب.
    Opinamos que, con el apoyo de la comunidad internacional, la justa causa del pueblo palestino llegará a la victoria completa. UN ونعتقد أنه بدعم المجتمع الدولي، سيتحقق النصر الكامل للقضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    En ello también está implícita una apreciación errónea de un proceso político que se encuentra en curso en el marco del Consejo de Seguridad y que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. UN وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Contra ese telón de fondo, podemos reconocer claramente los logros muy importantes y alentadores del Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يمكننا أن نعترف بوضوح بالإنجازات الهامة والمشجعة جدا لحكومة أفغانستان بدعم المجتمع الدولي.
    Esa intervención también mostraría al pueblo puertorriqueño que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional en sus reivindicaciones para que se le respete como nación soberana. UN وأضافت أن التدخل سيظهر للشعب البورتوريكي أنه يحظى بدعم المجتمع الدولي في مطالبته باحترامه أمة ذات سيادة.
    Esa acción cobarde dificulta el esfuerzo en curso por mejorar la seguridad y fortalecer el estado de derecho en Kosovo con el apoyo de la comunidad internacional. UN فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي.
    En opinión de nuestra delegación, este programa de trabajo ambicioso para la paz, la seguridad y el desarme debería poder gozar del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه.
    En este sentido, cabe tener en consideración que la promoción de la igualdad de género por parte de las instituciones ha contado y cuenta con el apoyo de la sociedad civil, cuyo resultado más notable ha sido la elección de un parlamento con paridad perfecta. UN وفي هذا الصدد يحتاج الأمر إلى مراعاة أن تعزيز مساواة الجنسين من خلال المؤسسات حَِظي بدعم المجتمع المدني، وأن أبرز النتائج التي تحققت جاءت مع انتخاب برلمان يضم تعادلاً كاملاً بين الطرفين.
    Permítaseme recordar que el Plan de Arreglo cuenta con el respaldo de la comunidad internacional y con la aprobación del Consejo de Seguridad y de las dos partes. UN ودعوني أشير إلى أن خطة التسوية تتمتع بدعم المجتمع الدولي وتأييد مجلس الأمن وكلا الطرفين.
    Insistió en la importancia de la cooperación internacional en la lucha contra la corrupción y la recuperación de activos, así como de crear instituciones internacionales que gocen del apoyo de la sociedad civil, el gobierno y el sector privado. UN وشدد على أهمية التعاون الدولي في مكافحة الفساد واسترداد الأموال وضرورة إنشاء مؤسسات دولية تحظى بدعم المجتمع المدني والحكومات والقطاع الخاص.
    Esta propuesta, dirigida a generar confianza entre las partes, representa un genuino intento de relanzar el proceso de paz, que se encuentra en un punto muerto, y goza del apoyo creciente de la comunidad internacional (véase el anexo). UN ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Sin embargo, recalcó que el Gobierno estaba decidido a continuar la tarea iniciada, y acogió con agrado el apoyo que prestaba la comunidad internacional a ese respecto. UN غير أنه أكد أن حكومته عازمة على مواصلة جهودها، وأعرب عن ترحيبه بدعم المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    Al destacar los últimos acontecimientos alentadores en el proceso de paz sudafricano, rindió homenaje al apoyo brindado por la comunidad internacional, que ha llevado a Sudáfrica al punto en que la transición a la democracia ya ha quedado consagrada en la legislación del país. UN وقد أشاد، وهو يعرض التطورات المشجعة اﻷخيرة في عملية السلم الجنوب افريقية، بدعم المجتمع الدولي الذي أدى بجنوب افريقيا إلى نقطة عندها يتجسد اﻵن الانتقال إلى الديمقراطية في قانون البلد.
    Esas medidas, que están en consonancia con los principios básicos del Consenso de Monterrey, deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد