:: Alcanzar los objetivos mundiales mediante actividades nacionales y locales con apoyo internacional | UN | :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي. |
En su ejecución también han intervenido, con apoyo internacional, más de 100 organizaciones de defensa de la mujer. | UN | وقد اشترك ما يربو على ١٠٠ منظمة نسائية أيضا في تنفيذ الخطة بدعم دولي. |
También en esta esfera es necesario realizar una campaña enérgica y de gran alcance, de ser posible con apoyo internacional. | UN | وثمة حاجة أيضا في هذا المجال إلى حملة حاسمة وضخمة، تـتـم بدعم دولي إذا أمكن. |
Prestación continua de asistencia humanitaria, con el apoyo internacional que corresponda | UN | مواصلة إيصال المساعدات الإنسانية بدعم دولي مناسب |
Sin embargo, siguen existiendo muchos obstáculos que impiden la unidad y la cohesión nacionales y que deben rebasarse con un apoyo internacional sostenido y, lo que es más importante, con la voluntad política y el compromiso del propio pueblo del Afganistán. | UN | بيد أن هناك عقبات كثيرة تقف أمام الوحدة الوطنية وتماسك بقاياها. ولا بد من التغلب عليها بدعم دولي مطرد، بل والأهم، بتوفر الإرادة السياسية والتزام شعب أفغانستان نفسه بذلك. |
En la actualidad, las cuestiones forestales se abordan en distintos marcos de planificación a nivel sectorial que cuentan con respaldo internacional. | UN | ويجري حاليا تناول الحراجة في عدة أطر للتخطيط على المستوى القطاعي التي تتمتع بدعم دولي. |
42. Bolivia proporcionó información sobre los proyectos de derechos humanos realizados con apoyo internacional. | UN | 42- وقدمت بوليفيا معلومات عن مشاريع حقوق الإنسان التي تنفذ بدعم دولي. |
El equipo de tareas establecido para reformar las leyes sobre la propiedad comenzó a trabajar con apoyo internacional. | UN | وبدأت فرقة العمل المنشأة لإصلاح التشريعات المتعلقة بالملكية عملها بدعم دولي. |
Había varios programas en marcha, y se contaba con apoyo internacional para desarrollar la infraestructura y capacitar a jueces y a fiscales. | UN | وكانت هناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين. |
Los jefes de grupo presentes en Uganda están cooperando con el Gobierno para asegurar que los departamentos ministeriales competentes sostengan las actividades, con apoyo internacional. | UN | وتعمل قيادات المجموعات في أوغندا مع الحكومة على كفالة مواصلة الدوائر الحكومية المعنية تنفيذ الأنشطة بدعم دولي. |
La cuestión de los refugiados que se encuentran en su país sólo se puede resolver con apoyo internacional y esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | واختتمت قائلة أن قضية اللاجئين في بلدها لا يمكن حلها إلاّ بدعم دولي وجهود بناء السلام. |
Observó que Camboya se enfrentaba a retos considerables para fortalecer, con apoyo internacional, la protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي. |
Los agentes nacionales pueden adoptar una serie de medidas más directas de protección, con apoyo internacional. | UN | ويمكن أن تأخذ الجهات الفاعلة الوطنية عددا من الخطوات الوقائية الأكثر مباشرة، وذلك بدعم دولي. |
con apoyo internacional, el sistema de bases de datos para reunir información estadística sobre los diamantes ya es funcional y se están fortaleciendo las oficinas regionales de diamantes. | UN | وأصبح نظام قاعدة البيانات لتسجيل إحصاءات الماس يعمل الآن فيما يجري تعزيز مكاتب الماس الإقليمية بدعم دولي. |
Mi Enviada Especial liderará las iniciativas a ese respecto, proponiendo medidas clave que los países de la región pueden adoptar con apoyo internacional. | UN | وستقود ممثلتي الخاصة الجهود المبذولة في هذا الصدد باقتراح خطوات أساسية يمكن لبلدان المنطقة اتخاذها بدعم دولي. |
El centro mismo de la transición es el principio de liderazgo afgano con apoyo internacional durante el decenio de transformación. | UN | فصلب العملية الانتقالية هو مبدأ القيادة الأفغانية بدعم دولي خلال عقد التحول. |
Los recientes brotes de enfermedades infecciosas han demostrado que los brotes pueden ser contenidos y suprimidos con el apoyo internacional. | UN | لقد دل تفشي الأمراض المعدية مؤخراً على أنه يمكن احتواء وإخماد أي تفشٍ بدعم دولي. |
Los recientes brotes de enfermedades infecciosas han demostrado que los brotes pueden ser contenidos y suprimidos con el apoyo internacional. | UN | يدل تفشي الأمراض المعدية مؤخراً على إمكانية احتواء تفشي الأمراض ومنع انتشارها بدعم دولي. |
con un apoyo internacional importante, muchos países menos adelantados han podido incrementar significativamente el número de personas que recibe terapia antirretroviral. | UN | وتمكّن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم دولي كبير، من أن تزيد كثيرا عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Ello supone además un avance en la conceptualización de la seguridad que ha ido concitando un creciente respaldo internacional. | UN | وهذا المنظور يفترض مسبقا أيضا تحقيق التقدم في إضفاء الطابع المفاهيمي على الأمن، وقد استأثر بدعم دولي متزايد. |
Varios delegados reconocieron la importancia que tenía para su aplicación que África asumiera como propia la Alianza y su liderazgo, y que se contara con un aumento del apoyo internacional. | UN | وسلمت عدة وفود بأهمية تملك أفريقيا وقيادتها لمسيرة تنفيذ هذه الشراكة، على أن يقترن ذلك بدعم دولي معزز. |
con el apoyo de la comunidad internacional, se han puesto en marcha varios programas para el desarrollo de la infraestructura y la capacitación de jueces y fiscales. | UN | وهناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين. |
b) El Gobierno organice, con ayuda internacional y en cooperación con las ONG nacionales, un programa nacional de educación pública sobre el albinismo; | UN | (ب) تنظيم الحكومة، بدعم دولي وبالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية، برنامجاً وطنياً لتعريف الجمهور بالمهق على صعيد البلد؛ |
Podían llegar a zonas rurales menos dotadas de servicios, en particular si se contaba con asistencia internacional. | UN | ويمكن أن تصل خدمات مكاتب البريد إلى مناطق ريفية تعاني من نقص في الخدمات، لا سيما عندما تحظى هذه الخدمات بدعم دولي. |
c) Cuando proceda, y mediante apoyo internacional a los organismos sectoriales, fortalecimiento de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para poner en práctica conceptos de gestión del desarrollo sostenible, incluso, si procediera, el enfoque de los sistemas ecológicos; | UN | )ج( القيام، بدعم دولي للوكالات القطاعية، حسب الاقتضاء، ببناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع المفاهيم المتعلقة بإدارة التنمية المستدامة موضع التنفيذ، بما ذلك اتباع نهج النظام اﻹيكولوجي، حيثما كان ذلك ملائما؛ |