| No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. | UN | غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي. |
| Llegados a este punto, consideramos que el informe debe ser aplicado principalmente por las partes interesadas con el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي. |
| 68. Recientemente se adoptaron medidas decisivas, con el pleno apoyo de las Naciones Unidas, para desmantelar definitivamente el apartheid en Sudáfrica. | UN | ٦٨ - واتخذت، مؤخرا، بدعم كامل من اﻷمم المتحدة، خطوات نحو اﻹزالة النهائية للفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
| Es esencial que esta colaboración continúe y que el personal de las Naciones Unidas pueda desempeñar sus funciones con pleno apoyo de todas las partes. | UN | ومن الضروري أن يستمر هذا التعاون وأن يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم بدعم كامل من جميع اﻷطراف. |
| Durante todo este período los nacionalistas serbios han llevado a cabo una campaña de genocidio con el apoyo pleno de Serbia y Montenegro. | UN | وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود. |
| La Representante Especial, con el pleno respaldo del Secretario General, está cumpliendo su mandato con su característico vigor y su clara visión de futuro. | UN | وتواصل الممثلة الخاصة السعي إلى تنفيذ ولايتها بما تتسم به من عزم ووضوح رؤية، بدعم كامل من الأمين العام. |
| La información indica que esta movilización se está llevando a cabo con el pleno apoyo de la policía serbia y del ejército yugoslavo. | UN | وتشير المعلومات إلى أنه يجري تنفيذ عملية التجنيد المذكورة بدعم كامل من الشرطة الصربية والجيش اليوغوسلافي. |
| La evaluación deberá realizarse con el pleno apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de asistencia técnica y la comunidad internacional para el desarrollo. | UN | ويجب أن يجري التقييم بدعم كامل من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات التقنية والمجتمع اﻹنمائي الدولي. |
| El orador acoge con beneplácito la designación del Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados en los niños, cuya importante labor cuenta con el pleno apoyo de la República de Corea. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام لشؤون اﻷطفال في النزاع المسلح، والذي يحظى عمله المهم بدعم كامل من بلده. |
| La estructura reformada de la Conferencia debería consolidarse con el pleno apoyo de los Estados Miembros. | UN | وقالت إن هيكل اﻷونكتاد الذي جرى إصلاحه ينبغي تعزيزه بدعم كامل من الدول اﻷعضاء. |
| Esta petición se formuló con el pleno apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y aún no ha recibido una respuesta oficial del Gobierno de Myanmar. | UN | وقد قام بذلك بدعم كامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. ولا يزال هذا الطلب بانتظار رد رسمي من الحكومة. |
| Malawi reconoce que nuestra visión nacional debe contar con el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | تدرك ملاوي أن رؤيتنا يجب أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
| Las actividades tendentes a la autonomía, cuando contaron con el pleno apoyo de las autoridades del país de acogida, beneficiaron a la comunidad local. | UN | وحيثما كانت أنشطة الاعتماد الذاتي تحظى بدعم كامل من سلطات البلد المضيف، درت فوائد على المجتمع المحلي. |
| Como otros han dicho, el Gobierno debería asumir su dirección, con el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
| Como otros han dicho, el Gobierno debería asumir su dirección, con el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
| Esta evolución debe prosperar con el pleno apoyo de las comisiones orgánicas y los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويبغي مواصلة ذلك بدعم كامل من اللجان الفنية لمنظومة لأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة. |
| El equipo de investigación conjunto sigue cumpliendo con su mandato con el pleno apoyo del Gobierno de Kenya. | UN | ويواصل فريق التحقيق المشترك القيام بمهمته بدعم كامل من الحكومة الكينية. |
| La comisión continuó cumpliendo su mandato, con pleno apoyo de secretaría proporcionado por el ACNUDH. | UN | وواصلت اللجنة تنفيذ ولايتها، بدعم كامل من المفوضية السامية التي وفرت لها خدمات الأمانة. |
| Se propuso que la Iniciativa se ejecutara en combinación con los programas regionales para la seguridad alimentaria, con el apoyo pleno de la FAO. | UN | واقتُرحت متابعة هذه المبادرة إلى جانب البرامج الإقليمية للأمن الغذائي، بدعم كامل من الفاو. |
| Contribuye a la elaboración de políticas nacionales y mecanismos institucionales integrales favorables al crecimiento ecológico; esas políticas cuentan siempre con el pleno respaldo de los gobiernos de los países interesados que las incorporan a sus planes nacionales de desarrollo. | UN | وهي تساعد في تنفيذ سياسات وترتيبات مؤسسية وطنية شاملة لتحقيق النمو الأخضر؛ وهذه السياسات تحظى دائما بدعم كامل من حكومات البلدان المعنية، وتُدمج في خططها الخاصة بالتنمية الوطنية. |
| Las Naciones Unidas desempeñaron un papel de primer orden en esta negociación, con el apoyo total de tres Estados observadores. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المفاوضات بدعم كامل من جانب الدول المراقبة الثلاث. |
| Y en tu último año como Primera Dama, lanzamos tu carrera con todo el apoyo de un existoso Presidente y el respaldo de su aparato político. | Open Subtitles | وفي آخر سنة لك كسيدة أولى، يبدأ مستقبلك السياسي بدعم كامل من رئيس ناجح |
| Hizo hincapié en que el PNUD estaba dispuesto a cumplir las expectativas de los miembros de la Junta, pero que solo podría hacerlo con su pleno apoyo, en particular para la elaboración de un plan estratégico pertinente y eficaz respaldado por un sólido marco de rendición de cuentas. | UN | وأكدت أن البرنامج الإنمائي متأهب لتحقيق توقعات أعضاء المجلس، ولكنه لن يتمكن من ذلك إلا بدعم كامل منهم، وبخاصة بوضع خطة استراتيجية فعالة ذات صلة بالموضوع ومدعومة بإطار قوي للمساءلة. |
| - Los proyectos deberán ser elaborados por poblaciones indígenas o con su apoyo pleno o en consulta con ellas. | UN | - ينبغي أن يتم إعداد المشاريع من جانب السكان الأصليين أو بدعم كامل منهم وبالتشاور معهم. |
| En consecuencia, todos los Estados deben apoyar plenamente el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares con carácter prioritario, a fin de lograr el objetivo final del desarme general y completo. | UN | ولذلك، يجب أن يحظى هدف القضاء التام على الأسلحة النووية بدعم كامل من جميع الدول على سبيل الأولوية من أجل بلوغ الهدف العام النهائي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل. |