A su modo de ver, se trata de una esfera en que hay grandes oportunidades de cooperación entre los países de América Latina y entre América Latina y África, con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى في ذلك فرصا كبيرة للتعاون داخل أمريكا اللاتينية وبينها وبين أفريقيا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Otra esfera en la que las Naciones Unidas, con el apoyo de la Unión Europea, tienen muchas posibilidades de convertirse en una fuerza de paz y estabilidad es el Afganistán. | UN | وثمة منطقة أخرى حيث يمكن للأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأوروبي أن تكون قوة لتحقيق السلام والاستقرار هي في أفغانستان. |
Se han permitido algunas actividades relacionadas con seminarios organizados con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وفتح البلد أبوابه لإقامة بعض الأنشطة المتصلة بعقد حلقات دراسية بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
La conferencia se celebró bajo los auspicios del Ombudsman de Georgia, con apoyo de la Unión Europea. | UN | وعُقد المؤتمر برعاية ديوان المظالم في جورجيا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
La Federación Nacional de Personas con Discapacidad, con el apoyo de la Unión Europea, transcribió la Convención en Braille y en lenguaje de señas. | UN | ونسخ الاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة، بدعم من الاتحاد الأوروبي، الاتفاقية بطريقة بريل ولغة الإشارة. |
Además, con el apoyo de la Unión Europea, los siguientes Estados partes organizaron sendos actos regionales como preparativo para la Cumbre de Cartagena: Albania, Nicaragua, Sudáfrica, Tayikistán y Tailandia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استضافت الدول الأطراف التالية ونظمت، بدعم من الاتحاد الأوروبي، خمسة أنشطة إقليمية تحضيراً لمؤتمر قمة كارتاخينا: ألبانيا وتايلند وجنوب أفريقيا وطاجيكستان ونيكاراغوا. |
Una media de 80.947 personas recibieron este suplemento de ingresos familiares proporcionado por el OOPS con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Consorcio de No Proliferación de la Unión Europea, con el apoyo de la Unión Europea | UN | التجمع المعني بعدم الانتشار، التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم من الاتحاد الأوروبي |
Las actividades también sirvieron para crear un entorno propicio para otras medidas, incluido un nuevo proyecto de reintegración socioeconómica para soldados desmovilizados, con el apoyo de la Unión Europea, que se iniciará en 2013. | UN | وساعدت الأنشطة أيضا في تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة أخرى، بما في ذلك الإجراءات الجديدة لمشروع إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للجنود المسرحين، بدعم من الاتحاد الأوروبي ابتداء من عام 2013. |
El proyecto de ventanilla única en Tayikistán se ejecutó con carácter experimental con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وقد جرى تجريب مشروع النافذة الواحدة في طاجيكستان بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Desde 2013, con el apoyo de la Unión Europea, Benin ha participado en la elaboración de un sistema de información policial de África Occidental. | UN | وإن بنن تشارك منذ عام 2013، بدعم من الاتحاد الأوروبي، في وضع نظام معلومات خاص بأجهزة الشرطة لغرب أفريقيا. |
La iniciativa ya se está aplicando en los países del Mediterráneo y de África meridional, con el apoyo de la Unión Europea y del Banco Mundial, mientras que en otras regiones los planes para su aplicación están muy adelantados. | UN | ويضطلع حاليا بتنفيذ تلك المبادرة في بلدان البحر اﻷبيض المتوسط والجنوب اﻷفريقي، بدعم من الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي، وهناك خطط متقدمة تقدما حسنا في مناطق أخرى. |
Como parte de la iniciativa relacionada con los humedales, se está elaborando un inventario de los humedales de la subregión de la SADC con el apoyo de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza. | UN | وفي إطار المبادرة المتعلقة بمناطق الأراضي الرطبة، يجري إعداد سجل لهذا النوع من الأراضي في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدعم من الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية. |
con el apoyo de la Unión Nacional de Mujeres Eritreas y otros asociados, se formaron cooperativas de mujeres del medio rural en diversas esferas de actividad, como el cultivo de pequeños huertos, la cría de aves de corral, la explotación de molinos de harina, las labores de artesanía y la manufactura de cerámicas. | UN | وقد تشكلت تعاونيات للمرأة الريفية في مختلف الفروع مثل حدائق الخضر، والدواجن، ومطاحن الدقيق، والأعمال الحرفية، والفخار بدعم من الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات والشركاء الآخرين. |
Desde entonces, el Gobierno se ha esforzado de manera continua y activa por ayudar a alcanzar una solución negociada a ese conflicto, con el apoyo de la Unión Africana y representantes de la comunidad internacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، تواصل الحكومة العمل بنشاط تجاه المساعدة على التوصل إلى حل تفاوضي لذلك الصراع، بدعم من الاتحاد الأفريقي وممثلي المجتمع الدولي. |
Se han puesto en marcha, con el apoyo de la Unión Europea y otros donantes, actividades encaminadas a modernizar las instituciones y promover las pequeñas y medianas empresas, la capacitación profesional y la rehabilitación. | UN | وثمة بالفعل أنشطة جارية بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى تهدف إلى تحديث المؤسسات ودعم الصناعات الصغيرة والمتوسطة والتدريب والتأهيل المهني. |
El UNICEF, la Cruz Roja de Burundi y el proyecto del Gobierno para la reintegración de las personas afectadas por la guerra continúan ofreciendo asistencia, con el apoyo de la Unión Europea y de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea. | UN | وتواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والصليب الأحمر البوروندي ومشروع الحكومة لإعادة إدماج المتضررين من الحرب، توفير المساعدة بدعم من الاتحاد الأوروبي والمكتب الإنساني للجماعة الأوروبية. |
La primera agrupa a 137 observadores de los derechos humanos que recibieron capacitación en diversas provincias de Burundi en el curso de los dos últimos años, con apoyo de la Unión Europea. | UN | وتضم الأولى 137 مراقبا وطنيا في مجال حقوق الإنسان تدربوا في جميع مقاطعات بوروندي على مدى السنتين الماضيتين بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Según la Potencia administradora, se prevé que continúen los gastos de capital en el sector del transporte aéreo con el respaldo de la Unión Europea. | UN | 32 - واستنادا إلى بيانات الدولة القائمة بالإدارة، يتوقع أن تستمر النفقات الرأسمالية في قطاع النقل الجوي بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno ha adoptado varios programas de educación para adultos y educación permanente con ayuda de la Unión Europea. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، شيدت الحكومة عدة مراكز لبرامج تعليم الكبار والتعليم المستمر بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
5. Alienta al Gobierno de Guinea a que agilice la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación establecida por el Secretario General de las Naciones Unidas y respaldada por la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, y a que, con tal fin, adopte medidas adicionales en las siguientes esferas: | UN | 5- يشجع الحكومة الغينية على الإسراع في تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، كما يشجعها على اعتماد تدابير إضافية لهذه الغاية في المجالات التالية: |
Considerando las peticiones similares formuladas por la CEDEAO, y apoyadas por la Unión Africana, el Presidente francés y otros, al Secretario General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها طلبات مماثلة قدمتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحظيت بدعم من الاتحاد الأفريقي والرئيس الفرنسي وغيرهما، |
Madagascar informó de que su participación en los tres programas regionales, apoyados por la Unión Europea y relacionados con la expansión del comercio, la protección del medio ambiente y el desarrollo de los recursos humanos, representó sus programas principales de CTPD durante el bienio 1999-2000. | UN | وأفادت مدغشقر بأن مشاركتها في ثلاث برامج إقليمية بدعم من الاتحاد الأوروبي وتتعلق بالتوسع في التجارة وحماية البيئة وتنمية الموارد البشرية شكلت أهم برامج نفذتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال فترة السنتين 1999 - 2000. |