Además, la cooperación Sur-Sur que cuenta con el apoyo de los países en desarrollo, podría resultar útil para movilizar recursos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بدعم من البلدان المتقدمة النمو قد تثبت جدواه في حشد الموارد. |
La Misión ahora está preparada para comenzar de nuevo con el apoyo de los países que aportan contingentes y del Consejo de Seguridad. | UN | وقال أيضا إن البعثة الآن مستعدة لكي تستأنف نشاطها من جديد بدعم من البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن. |
con el apoyo de los países donantes, los organismos donantes y los países asociados, el propósito de la Declaración era mejorar radicalmente la calidad y la eficacia de la ayuda. | UN | ويهدف الإعلان، بدعم من البلدان المانحة والوكالات المانحة والبلدان الشريكة، إلى تحسين نوعية وفعالية المعونة إلى حد بعيد. |
Algunas delegaciones señalaron que diversos países africanos habían emprendido actividades en el marco de la Convención con el apoyo de países donantes. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة. |
Las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán se están encargando de las operaciones de combate en todo el país, con el apoyo de países asociados y las Naciones Unidas. | UN | وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة. |
El subprograma, que está a cargo de la División de Comercio Internacional y Cooperación Económica, buscará aumentar aún más la cooperación económica en materia de comercio e inversión a diversos niveles: entre los países en desarrollo; entre los países desarrollados y los países en desarrollo; y entre los países en desarrollo con apoyo de países desarrollados, es decir, una cooperación tripartita. | UN | وسيسعى البرنامج، الذي تضطلع بمسؤوليته شعبة التجارة الدولية والتعاون الاقتصادي، إلى مواصلة تعزيز التعاون الاقتصادي في مجالي التجارة والاستثمار على أصعدة مختلفة: فيما بين البلدان النامية؛ وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وفيما بين البلدان النامية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو، أي أنه سيكون هناك تعاون ثلاثي اﻷطراف. |
El ACNUR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el apoyo de los países escandinavos y los Países Bajos, pusieron en marcha esta Iniciativa. | UN | وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا. |
con el apoyo de los países donantes, entre ellos Austria y Suiza, la ONUDI estableció recientemente un Centro nacional para una producción más limpia en Ucrania. | UN | وقد أنشأت اليونيدو مؤخّراً، بدعم من البلدان المانحة، ومن بينها النمسا وسويسرا، مركزا وطنيا للإنتاج الأنظف في أوكرانيا. |
Las iniciativas regionales, con el apoyo de los países donantes, podrían desempeñar un papel esencial. | UN | ويمكن أن تقوم المبادرات الإقليمية بدور رئيسي، بدعم من البلدان المانحة. |
con el apoyo de los países donantes, la Oficina tiene planes de fortalecer su labor en los meses venideros. | UN | وتخطط المفوضية، بدعم من البلدان المانحة، لتعزيز عملها في هذه المجالات خلال الأشهر المقبلة. |
El diálogo en las Naciones Unidas podría estar orientado a desarrollar, ampliar y fortalecer la cooperación mutuamente ventajosa entre los países en desarrollo y las economías en transición con el apoyo de los países desarrollados. | UN | ويمكن، بالتالي، توجيه المناقشات في اﻷمم المتحدة نحو تنمية وتوسيع وتعزيز التعاون ذي الفائدة المتبادلة فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو. |
En cuanto a la decisión específica sobre los PMA, la UNCTAD debería aprovechar su ventaja comparativa en la esfera de la cooperación técnica con el apoyo de los países desarrollados. | UN | وفيما يتعلق بالقرار المحدد الخاص بأقل البلدان نمواً، ينبغي لﻷونكتاد أن يستغل مزاياه النسبية في مجال التعاون التقني، وذلك بدعم من البلدان المتقدمة. |
Desde entonces, la Unión Europea ha celebrado numerosas consultas con el apoyo de los países mencionados para promover dicho objetivo. | UN | وما انفك الاتحاد اﻷوروبي يقوم، منذ ذلك الحين، بالعديد من المشاورات، بدعم من البلدان المشار اليها أعلاه، من أجل تشجيع تحقيق هذا الهدف. |
Muchos países consideraban que la función de los países más importantes en la cooperación para el desarrollo podría ampliarse y hacerse más pertinente con el apoyo de los países desarrollados, así como del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ورأت العديد من البلدان أنه يمكن توسيع نطاق دور البلدان المحورية في مجال التعاون الإنمائي وجعله أكثر جدوى بدعم من البلدان المتقدمة النمو ومن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Muchos países consideraban que la función de los países más importantes en la cooperación para el desarrollo podría ampliarse y hacerse más pertinente con el apoyo de los países desarrollados, así como del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ورأت العديد من البلدان أنه يمكن توسيع نطاق دور البلدان المحورية في مجال التعاون الإنمائي وجعله أكثر جدوى بدعم من البلدان المتقدمة النمو ومن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
En África, los nobles objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), encaminada a permitir que los propios africanos asuman la plena responsabilidad de los problemas del desarrollo, sólo pueden cumplirse cabalmente con el apoyo de los países desarrollados. | UN | في أفريقيا، فإن الأهداف النبيلة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي ترمي إلى تمكين الأفارقة أنفسهم من تولي المسؤولية الكاملة عن مواجهة التحديات التنموية، لا يمكن تحقيقها بشكل مجد إلا بدعم من البلدان المتقدمة النمو. |
No obstante, la responsabilidad de rehabilitar y ampliar la infraestructura de la policía y dotar a ese cuerpo del equipo que necesita recae sobre el Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de los países donantes. | UN | على أن مسؤولية إصلاح وتوسيع الهياكل الأساسية لقوة الشرطة وتجهيزها بالمعدات اللازمة تقع على كاهل حكومة سيراليون، بدعم من البلدان المانحة. |
con el apoyo de países amigos e instituciones internacionales, el Gobierno ha rehabilitado la infraestructura, incluidas industrias, carreteras e instituciones técnicas, de manera que la producción ha aumentado. | UN | وذكر أن رواندا استطاعت، بدعم من البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية، أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية، بما فيها الصناعات والطرق والمؤسسات التقنية، وهو ما أدى إلى زيادة اﻹنتاج. |
Para hacer frente a esta cuestión, oficiales superiores de las Naciones Unidas, con el apoyo de países donantes de importancia clave, celebraron consultas sostenidas y emprendieron gestiones ante el Gobierno de Israel, a nivel local y de la Sede. | UN | ولمواجهة هذه المسألة أجرى مسؤولو الأمم المتحدة بدعم من البلدان المانحة الرئيسية، مشاورات ومساعي مطردة مع حكومة إسرائيل على الصعيد المحلي وصعيد المقر. |
Además, desde 2004 se han emprendido 15 proyectos bajo los auspicios del Fondo Fiduciario para la Cooperación Técnica con el apoyo de países donantes y organismos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، نفذ 15 مشروعاً بمقتضى الصندوق الاستثمائي للتعاون التقني بدعم من البلدان المانحة والوكالات الدولية منذ عام 2004. |
En el párrafo 15.6, donde dice " y entre los países en desarrollo con apoyo de países desarrollados, es decir, una cooperación tripartita " debe decir " y entre los países en desarrollo, con apoyo apropiado de países desarrollados y de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas " . | UN | وفي الفقرة ٥١-٦ ينبغي أن يصبح نص عبارة " وفيما بين البلدان النامية بدعم من البلدان المتقدمة النمو، أي أنه سيكون هناك تعاون ثلاثي اﻷطراف " كما يلي: " وفيما بين البلدان النامية، بدعم مناسب من البلدان المتقدمة النمو ومن هيئات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة " . |