ويكيبيديا

    "بدعم من فريق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el apoyo del equipo de
        
    • con el apoyo de un grupo
        
    • con el apoyo del grupo
        
    • con el apoyo del equipo del
        
    • con apoyo del equipo de
        
    • que es apoyado por el Grupo
        
    • con la ayuda de un grupo
        
    • con el respaldo del Grupo de
        
    • con el respaldo del equipo de
        
    En Beira se estableció un mecanismo similar, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, para atender a las zonas de los ríos Buzi y Save. UN وأُنشئ ترتيب مشابه في بيرا، بدعم من فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بشأنها، لخدمة منطقتي بوزي وسيف.
    El Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN ولا تزال اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في جهودها المتعلقة بالتنفيذ.
    El Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في ما تبذله من جهود في مجال التنفيذ.
    En algunos casos los OCN cuentan con el apoyo de un grupo multidisciplinar técnico. UN وفي بعض الحالات تحظى هيئة التنسيق الوطنية بدعم من فريق تقني متعدد التخصصات.
    Todos los organismos, con el apoyo del grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos UN كافة الوكالات بدعم من فريق العمل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات
    La instalación de Bujumbura se ha ampliado con una clínica dental, cuyo personal cuenta con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتم توسيع المرفق في بوجمبورا لكي يضم عيادة أسنان، وتزويده بموظفين بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    En la elaboración del informe, aparte de las consultas interministeriales, se llevaron a cabo amplias consultas con organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وبالإضافة إلى المشاورات التي أجريت بين الوزارات، أُجريت أيضاً في سياق عملية صياغة التقرير مشاورات واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    El Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN 49 - وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد بدعم من فريق الرصد لمساعدة الدول في تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    con el apoyo del equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar las sanciones. UN وما زالت اللجنة مستعدة، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذ تدابير الجزاءات.
    La misión también coordinaría sus actividades con los programas de mejora del acceso a la justicia que el Gobierno está llevando a cabo actualmente con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la Comisión Europea. UN وستقوم البعثة أيضا بتنسيق أنشطتها مع البرامج الجارية الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى العدالة التي تنفذها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والمفوضية الأوروبية.
    Varios programas de reasentamiento gestionados por el Gobierno, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, facilitaron el regreso de más de 1.500 familias a sus barrios. UN ثم إن عدة برامج لإعادة التوطين، تديرها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، يسرت عودة أكثر من 500 1 أسرة إلى أحيائها السكنية.
    El Comité, con el apoyo del equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a poner en práctica las sanciones. UN 45 - وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    En el último año, el Comité continuó desarrollando su cooperación con organizaciones y organismos internacionales y regionales, a menudo con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN 21 - في العام الماضي، واصلت اللجنة توطيد تعاونها مع المنظمات والوكالات الدولية والإقليمية، بدعم من فريق الرصد، في كثير من الأحيان.
    También se realizaron progresos en cuanto a la movilización rápida de recursos para la respuesta en casos de desastre por medio de la estrecha colaboración entre el Gobierno y los asociados nacionales e internacionales, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la MINUSTAH. UN وأُحرز أيضا تقدم في الإسراع بتعبئة الموارد الخاصة بمواجهة الكوارث وذلك بفضل التعاون القوي بين الحكومة وشركاء وطنيين ودوليين، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة.
    En la actualidad se está aplicando esa política con el apoyo de un grupo de trabajo interdepartamental. UN ويتم حاليا تنفيذ هذه السياسة بدعم من فريق عامل مشترك بين الإدارات.
    con el apoyo de un grupo básico, integrado por el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural, el PMA, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y la Unión Europea, se está elaborando un plan de contingencia basado en tres hipótesis posibles. UN ويجري إعداد خطة طوارئ قائمة على ثلاثة سيناريوهات محتملة بدعم من فريق أساسي يتألف من وزير الزراعة والتنمية الريفية، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والاتحاد الأوروبي.
    En su segundo período de sesiones el Plenario pide al Grupo y a la Mesa, con el apoyo de un grupo de expertos y en colaboración con el equipo de tareas sobre conocimientos y datos, que en 2014 preparen una lista y establezcan una red de expertos en la colaboración con distintos sistemas de conocimientos UN يطلب الاجتماع العام خلال دورته الثانية من فريق الخبراء والمكتب، بدعم من فريق خبراء وبالتعاون مع فريق المهام المعني بالمعارف والبيانات، وضع قائمة خبراء وشبكة لعام 2014 بشأن العمل مع مختلف نظم المعرفة
    Mi Representante Especial continuará sus esfuerzos en ese sentido con el apoyo del grupo de Amigos. UN وسوف تستمر ممثلتي الخاصة في بذل الجهود في هذا الاتجاه، بدعم من فريق الأصدقاء.
    El Comité, con el apoyo del grupo de Expertos, ha comenzado a examinar activamente esta cuestión a fin de determinar qué medidas podrían adoptarse para aliviar esas dificultades imprevistas. UN وقد بدأت اللجنة، بدعم من فريق الخبراء، النظر بنشاط في هذه المسألة بغية تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتذليل تلك العقبات غير المقصودة.
    con el apoyo del equipo del SIIG en la Sede se están determinando los recursos adicionales necesarios para prestar asistencia a las oficinas situadas fuera de la Sede en la aplicación de los módulos 3 y 4. UN ويجري تحديد موارد إضافية لمساعدة المكاتب الكائنة خارج المقر في تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ بدعم من فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر.
    A continuación, se analizaron todas las funciones y actividades y, sobre la base de los resultados, las instancias gerenciales de los VNU revisaron la estructura orgánica mediante un enfoque de " equipo a cargo de la cartera " , con apoyo del equipo de consultoría del PNUD sobre la gestión. UN واستنادا إلى هذه المدخلات، قامت إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بدعم من فريق الاستشارة الإدارية التابع للبرنامج الإنمائي، بتنقيح هيكل البرنامج التنظيمي باستخدام نهج ' الفريق المعني بالحافظة`.
    :: Los resultados del proceso de paz de Darfur se reflejan en un proceso constitucional nacional que es apoyado por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación de las Recomendaciones para el Sudán, con arreglo a lo dispuesto en el marco para la labor de facilitación del proceso de paz de Darfur a cargo de la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN :: تجسيد النتائج التي تسفر عنها عملية السلام بدارفور في عملية دستورية وطنية بدعم من فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في السودان، على النحو المنصوص عليه في إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتيسير عملية السلام في دارفور.
    Esta política se está ejecutando actualmente con la ayuda de un grupo de trabajo interdepartamental. UN ويجري حاليا تنفيذ هذه السياسة بدعم من فريق عامل مشترك بين الإدارات.
    Una importante medida adoptada por la Oficina de Evaluación, con el respaldo del Grupo de Apoyo a las Operaciones y la Dirección de Gestión, ha sido asegurar que el sistema de planificación institucional de los recursos esté orientado hacia la obtención de resultados. UN 17 - ومن التدابير الجديرة بالذكر التي يضطلع بها مكتب التقييم بدعم من فريق دعم العمليات ومكتب التنظيم، ضمان أن نظام تخطيط موارد المؤسسات يتوخى تحقيق النتائج.
    Para facilitar la prestación de apoyo a las 375.000 personas que han regresado a Sudán del Sur en los últimos 18 meses, cada uno de los 10 estados del país ha formulado un plan estatal de reintegración general, que cuenta con el respaldo del equipo de las Naciones Unidas en el país y está basado en las evaluaciones realizadas en más de una tercera parte de las comunidades. UN ومن أجل المساعدة في توفير الدعم للعائدين إلى جنوب السودان خلال الأشهر الثمانية عشر المنصرمة البالغ عددهم 000 375 شخص، وضعت كل من الولايات العشر في البلد خطة إعادة إدماج شاملة على المستوى الولائي، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري وبالاستناد إلى التقييمات التي شملت أكثر من ثلث قبائل البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد