Las manifestaciones contaron visiblemente con un amplio apoyo de los medios de comunicación y las redes sociales en idioma ruso. | UN | وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية. |
También se está llevando a cabo una labor intensiva con un amplio apoyo sobre el azote mundial de las MTA. | UN | إن العمل المكثف بشأن بلاء اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي ابتلى به العالم ماض قدما ويحظى بدعم واسع النطاق. |
Estamos seguros de que esta propuesta responderá a los intereses de todos los Estados y esperamos que gozará de amplio apoyo. | UN | ونثق في أن هذا الاقتراح يخدم مصالح جميع الدول، ونتوقع أنه سيحظى بدعم واسع النطاق. |
El proyecto de resolución se presenta en un momento oportuno, y los patrocinadores esperan que se apruebe con amplio apoyo. | UN | وأكدت أن مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب وأعربت عن أملها في أن يُعتمد بدعم واسع النطاق. |
La Comisión cuenta con el amplio apoyo de sus interlocutores institucionales guatemaltecos. | UN | وتحظى اللجنة بدعم واسع النطاق من نظرائها المؤسسيين الغواتيماليين. |
Aunque el nuevo Gobierno iraquí tenía el apoyo amplio de la población, la transferencia no suponía el fin de los problemas a que se enfrentaba el Iraq. | UN | واسترسل قائلا إنه إذا كانت الحكومة العراقية الجديدة قد حظيت بدعم واسع النطاق من عامة الجمهور، فإن نقل السلطة لم يعن انتهاء التحديات التي تواجه العراق. |
A este respecto, cabe destacar la voluntad de elaborar propuestas constitucionales que gocen de un amplio apoyo. | UN | ومن أهم تلك المبادرات السعي إلى وضع مقترحات دستورية تحظى بدعم واسع النطاق. |
Por consiguiente, la lucha contra el racismo cuenta con el apoyo general de la comunidad internacional. | UN | ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل. |
Las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar el fomento de la capacidad en materia de lucha contra el terrorismo gozan de gran apoyo en el sistema internacional y redundan directamente en la mayor capacidad para aplicar las sanciones. | UN | وتحظى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير بناء قدرات مكافحة الإرهاب بدعم واسع النطاق في المجتمع الدولي، وهي ذات صلة مباشرة بتعزيز قدرات تطبيق الجزاءات. |
El orador confía en que se aprobará un texto satisfactorio; ha de darse prioridad a la calidad del texto con objeto de que sea objeto de un apoyo generalizado. | UN | وهو واثق من أنه سيتم اعتماد نص مرض؛ وأكد على وجوب أن تعطى اﻷولوية لنوعية النص حتى يحظى بدعم واسع النطاق. |
Los participantes en el seminario afirmaron que ese enfoque gozaba de un amplio respaldo en ese momento y que cada vez era mayor el consenso en cuanto a cuáles eran los elementos fundamentales de un enfoque efectivo de la trata desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وأكد المشاركون في الحلقة الدراسية أن مثل هذا النهج يتمتع حالياً بدعم واسع النطاق وأن هناك اتفاقاً متزايداً بشأن العناصر الرئيسية لنهج فعال قائم على الحقوق لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Es todavía más importante que la iniciativa cuente con un amplio apoyo entre los somalíes. | UN | والأهم من ذلك ان المبادرة تحظى بدعم واسع النطاق من الصوماليين. |
Esperamos sinceramente que se avance rápidamente con respecto a esta recomendación y que cuente con un amplio apoyo. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يتسنى الدفع بهذه التوصية قدما وأن تحظى بدعم واسع النطاق. |
Tanto el Embajador Tanin como yo estamos a disposición de la Asamblea para apoyarla en sus esfuerzos por encontrar una solución que cuente con un amplio apoyo. | UN | إن كلينا، السفير تانين وأنا، تحت تصرف الجمعية لدعمها في الجهود التي تبذلها بغية إيجاد حل يحظى بدعم واسع النطاق. |
La Convención goza de amplio apoyo entre los 140 signatarios y 104 partes. | UN | وتتمتع الاتفاقية بدعم واسع النطاق فقد وقّعت عليها 140 جهة، وانضم إليها 104 أطراف. |
El plan tiene por objeto alimentar a 5,5 millones de nigerinos en 2012 y goza de amplio apoyo entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales. | UN | كما تهدف الخطة إلى إطعام 5.5 ملايين من أبناء النيجر عام 2012، وهي تحظى بدعم واسع النطاق من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها المؤسسات المالية الدولية. |
Precisamente por ese motivo, por iniciativa del Presidente de la República de Kazajstán, en septiembre de 2003 se convocó en nuestro país un Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales que gozó de amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولهذا السبب بالتحديد، وبمبادرة من رئيس جمهورية كازاخستان، انعقد مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية في بلدنا في أيلول/سبتمبر 2003 وحظي بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
El informe que el Comité tiene ante sí, en el que se examina el período entre 1993 y 1998, ha sido elaborado con amplio apoyo del Gobierno y organizaciones no gubernamentales. | UN | وحظيت عملية تحرير التقرير المعروض على اللجنة، الذي يغطي الفترة من عام 1993 إلى عام 1998، بدعم واسع النطاق من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
En 2002 presentó, junto con otros cuatro ex Presidentes de la Conferencia que representan a varios grupos de países, la propuesta " A5 " , que aún sigue contando con amplio apoyo por parte de los miembros de la Conferencia. | UN | وفي عام 2002 وبمعية أربعة من الرؤساء السابقين لمؤتمر نزع السلاح يمثلون مجموعات بلدان مختلفة قدم اقتراح السفراء الخمسة الذي لم يزل يحظى بدعم واسع النطاق من لدن أعضاء المؤتمر. |
Es impensable que la aplicación ad hoc del principio de la jurisdicción universal por un Estado Miembro pueda prevalecer sobre la autoridad de dos instituciones judiciales internacionales que cuentan con el amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تصور أن تطبيق دولة عضو الولاية القضائية العالمية تطبيقا مخصصا يمكن أن يُبطل سلطة مؤسستين قضائيتين عالميتين تحظيان بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
El 28 de septiembre de 2003 se firmó la Carta Política de Transición, que contó con el amplio apoyo de los partidos políticos, la sociedad civil y el ejército. | UN | 6 - ووُقع في 28 أيلول/سبتمبر 2003 ميثاق سياسي انتقالي حظي بدعم واسع النطاق من الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والقوات المسلحة. |
La petición fue objeto de un apoyo amplio del público, induciendo al Gobierno a estudiar las prácticas reglamentarias de los países más desarrollados para aprender de su experiencia. | UN | وحظيت هذه المعارضة بدعم واسع النطاق من الجمهور وحدت بالحكومة إلى دراسة الممارسات التنظيمية للبلدان الكبيرة لكي تستفيد من تجربتها. |
El Fondo actual disfruta de un amplio apoyo de donantes y Estados Miembros y sigue demostrando su utilidad como mecanismo de aportación de recursos en efectivo para apoyar la fluidez y continuidad de las acciones humanitarias existentes. | UN | 14 - يتمتع الصندوق الحالي بدعم واسع النطاق من جهات مانحة ودول أطراف، وهو لا يزال صالحا كآلية للتدفقات النقدية تعزز تنفيذ الأنشطة الإنسانية الحالية بسلاسة ودون توقف. |
31. Se brindó apoyo general al papel del ACNUR en los procesos de repatriación y reintegración inicial. | UN | ١٣- وحظي دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال العودة إلى الوطن وإعادة الدمج اﻷولي بدعم واسع النطاق. |
c) El MDL también goza de gran apoyo y aceptación entre los interesados, incluido el sector privado, que lo consideran un sistema viable y digno de confianza; | UN | (ج) تتمتع الآلية أيضاً بدعم واسع النطاق وبتبنيها من الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص، بوصفها نظاماً موثوقاً وقابلاً للتطبيق؛ |
En vista de la urgencia de entablar debates sustantivos sobre un tratado de esa índole, mi delegación está deseando iniciar negociaciones sobre la base de cualquier fórmula razonable que pueda obtener el apoyo generalizado de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي ضوء ما يتسم به بدء مناقشات موضوعية بشأن هذه المعاهدة من إلحاح، فإن وفد بلدي مستعد لبدء المفاوضات على أساس أية صيغة معقولة يمكن أن تحظى بدعم واسع النطاق من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
En su opinión, la noción de derecho a la paz existía como derecho colectivo en el marco jurídico normativo del derecho internacional, y gozaba ya de un amplio respaldo en la comunidad internacional. | UN | وترى الوفود أن مفهوم الحق في السلام قائم باعتباره حقاً جماعياً في الإطار القانوني التنظيمي للقانون الدولي وأنه يحظى بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي. |