ويكيبيديا

    "بدفع مبلغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pago de una suma
        
    • pague una indemnización
        
    • un pago
        
    • una indemnización de
        
    • aportar
        
    • que pagara
        
    • otorgue una indemnización
        
    • impuso el pago
        
    • pague una suma
        
    • pagar una suma
        
    El pago de una suma fija en lugar de la prestación se practica en numerosas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo. UN يجري العمل منذ وقت طويل في كثير من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بدفع مبلغ إجمالي مقطوع إلى الموظفين بدلاً من الاستحقاقات.
    Además de esa suma, en la tercera enmienda se previó el pago de una suma global de 175.000 ECU como arreglo de la reclamación por razones de fuerza mayor con cargo a los gastos imprevistos, por lo que no formaría parte del monto del contrato. UN وإضافة إلى هذا المبلغ، يقضي التعديل الثالث بدفع مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ١٧٥ وحدة نقدية أوروبية كتسوية عن ادعاء القوة القاهرة التي تحسم من المبالغ العائدة للطوارئ دون أن تشكل جزءا من المبلغ المخصص للعقد.
    Recomienda, pues, que se pague una indemnización de 186.857 dólares de los EE.UU. en concepto de pérdida de salarios. UN ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٧٥٨ ٦٨١ دولاراً تعويضاً عن الخسائر في اﻷجور.
    Por consiguiente, recomienda que se pague una indemnización de 201.420 dólares de los EE.UU. en concepto de costos de terminación del Proyecto. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢٤ ١٠٢ دولاراً تعويضاً عن تكاليف إيقاف المشروع.
    Según el contrato, el Empleador había de efectuar un pago inicial, al que seguirían 23 cuotas mensuales y un pago final de entrega de la garantía de cumplimiento. UN ويقتضي العقد قيام صاحب العمل بدفع مبلغ أولي، و23 قسطاً شهرياً، ودفعة نهائية لدى الرضى عن ضمان الأداء.
    El Grupo recomienda una indemnización de 1.358.151 dólares de los EE.UU. por pérdida de bienes del Proyecto. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ١٥١ ٨٥٣ ١ دولاراً تعويضا عن الخسائر في أصول المشروع.
    Se ha recibido una nota en la que se pide el pago de una suma manifiestamente exagerada por gastos no justificados de un tal Sr. Jürgen Hass, que afirma haber actuado en nombre de la autora. UN وكانت هناك مذكرة يطالَب فيها بدفع مبلغ مبالغ فيه بكل وضوح كتعويض عن تكاليف غير موثّقة بأدلة، وهو مبلغ طالب به السيد يورغن هاس الذي يزعم أنه تصرف نيابة عن صاحبة البلاغ.
    Se ha recibido una nota en la que se pide el pago de una suma manifiestamente exagerada por gastos no justificados de un tal Sr. Jürgen Hass, que afirma haber actuado en nombre de la autora. UN وكانت هناك مذكرة يطالَب فيها بدفع مبلغ مبالغ فيه بكل وضوح كتعويض عن تكاليف غير موثّقة بأدلة، وهو مبلغ طالب به السيد يورغن هاس الذي يزعم أنه تصرف نيابة عن صاحبة البلاغ.
    Respecto de otras categorías de viaje, la introducción del pago de una suma fija parecía haber reducido en cierta medida la disparidad, si bien las condiciones en que se pagaba podía variar de un organismo a otro. UN وفي ما يتعلق بفئات السفر الأخرى، يبدو أن العمل بالخيارات المتصلة بدفع مبلغ مقطوع قلل الفارق إلى حد ما، على الرغم من أن الأساس الذي تدفع بموجبه هذه المبالغ يمكن أن يختلف بين كيان وآخر.
    b) Si resultaba razonable la opción del pago de una suma global para los viajes relacionados con las vacaciones en el país de origen. UN )ب( إذا كان الخيار المتعلق بدفع مبلغ إجمالي ﻹجازة زيارة الوطن معقولا.
    ** Según una carta de fecha 8 de diciembre de 2000, recibida el 15 de diciembre en la Oficina de la Alta Comisionada, el Ministerio de Relaciones Exteriores ordenó el pago de una suma de 464.705.000 liras, correspondiente a 240.000 euros, para los años 1999 y 2000. UN ** أفادت رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2000 تلقتها المفوضية السامية في 15 كانون الأول/ديسمبر بأن وزارة الخارجية أمرت بدفع مبلغ قدره 000 705 464 ليرة، أي ما يعادل 000 240 يورو للسنتين 1999 و2000.
    Según la regla 307.3 c), el Secretario General podrá disponer el pago de una suma fija para los viajes con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio. UN إذ تنص المادة ٣٠٧-٣ )ج( على جواز أن يقوم اﻷمين العام بوضع ترتيب يقضي بدفع مبلغ إجمالي ﻷغراض السفر لدى التعيين وإنهاء الخدمة.
    El Grupo recomienda, en consecuencia, que se pague una indemnización de 110.120 dólares de los EE.UU. por lucro cesante. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢١ ٠١١ دولاراً تعويضاً عن الكسب الفائت.
    Recomienda, pues, que se pague una indemnización de 186.857 dólares de los EE.UU. en concepto de pérdida de salarios. UN ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٧٥٨ ٦٨١ دولارا تعويضا عن الخسائر في اﻷجور.
    Por consiguiente, recomienda que se pague una indemnización de 201.420 dólares de los EE.UU. en concepto de costos de terminación del Proyecto. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢٤ ١٠٢ دولارا تعويضا عن تكاليف إيقاف المشروع.
    En uno de los casos, el ACNUR ofreció como solución un pago a título graciable. UN وفي إحدى هذه القضايا، عرضت المفوضية تسوية بدفع مبلغ على سبيل الهبة.
    En la segunda posibilidad se prevé que los Estados Unidos harán un pago a fin de año similar al que realizaron en los últimos meses de 1998, lo cual arrojará un déficit de efectivo para el presupuesto ordinario de 46 millones de dólares. UN ويفترض السيناريو الثاني أن الولايات المتحدة ستقوم بدفع مبلغ في نهاية العام يماثل ما دفعته في اﻷشهر اﻷخيرة من عام ٨٩٩١، مما أدى إلى عجز مسقط في نقدية الميزانية العادية قدره ٦٤ مليون دولار.
    Después de ajustar el tipo de cambio, el Grupo recomienda una indemnización de 106.910 dólares de los EE.UU. en concepto de gastos de protección del sitio. UN وبعد تعديل سعر الصرف، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠١٩ ٦٠١ دولارات تعويضاً عن تكاليف حماية الموقع.
    En este contexto, la Arabia Saudita se comprometió a aportar 500.000 dólares para llevar a cabo esas actividades. UN وفي هذا الصدد، تعهدت المملكة العربية السعودية بدفع مبلغ 000 500 دولار لهذه الأنشطة.
    El Tribunal ordenó al Fiscal Federal que pagara un honorario de 3.000 francos suizos (2.514 dólares) al abogado de Nada. UN وأمرت المحكمة المدعي العام بدفع مبلغ 000 3 فرنك سويسري (514 2 دولار أمريكي) لمحامي ندا.
    184. Por lo tanto, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 48.052 dólares de los EE.UU. respecto de este elemento de pérdida. UN 184- وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 052 48 دولاراً كتعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    Después de que el Tribunal Supremo dictara sentencia, el autor tuvo que acudir a la comisaría de policía y se le impuso el pago de unas mensualidades cuyo cumplimiento se supervisa activamente. UN فبناءً على حكمٍ من المحكمة العليا، استُدعي إلى مركز الشرطة وأُلزم بدفع مبلغ شهري خاضع للمراقبة عن كثب.
    Si no se puede proceder a la confiscación, el tribunal podrá ordenar al infractor o a la parte en cuyo nombre éste haya actuado que pague una suma equivalente al valor parcial o total de los objetos, sin que sea necesario ni posible iniciar acciones penales contra ninguna de las partes. UN وإذا تعذرت المصادرة، يمكن أن يوجه إلى مرتكب الجريمة أو الطرف الذي تصرف نيابة عنه أمر من المحكمة بدفع مبلغ يعادل القيمة الجزئية أو الكاملة للأشياء المذكورة دون الحاجة إلى مباشرة إجراءات جنائية أو دون إمكانية مباشرتها ضد أي طرف من الأطراف.
    Asimismo, hay que alegrarse de que el Congreso de los Estados Unidos haya decidido pagar una suma de 313,5 millones de dólares destinada al presupuesto ordinario y una suma de 282,4 millones destinada a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ولابد من الترحيب أيضا بما قرره كونغرس الولايات المتحدة بدفع مبلغ قدره ٣١٣,٥ مليون دولار للميزانية العادية ومبلغ ٢٨٢,٤ مليون لحساب عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد