ويكيبيديا

    "بدلاً من التركيز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en lugar de centrarse en
        
    • más que en la
        
    • en vez de centrarse en
        
    • en lugar de en
        
    • en lugar de centrar la atención en
        
    • y no en el
        
    • en lugar de concentrarse en
        
    • antes que en
        
    • más que en el
        
    • más que abordar sólo la
        
    • preferible centrarse en
        
    • en vez de concentrarse en
        
    • en vez de centrar la atención en
        
    • vez de centrarnos en
        
    • en vez de basarse en
        
    En este contexto, era importante abordar el problema de la exclusión social de forma integral, en lugar de centrarse en la economía informal. UN وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي.
    De esa observación se desprende que los países del ASS deben concentrar sus esfuerzos, más que en la liberalización del comercio, en la aplicación de políticas que promuevan el crecimiento. UN وينبني على ذلك أن اﻷمر يقتضي من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء أن تركز على سياسات وتعزيز النمو، بدلاً من التركيز على تحرير التجارة.
    Por ejemplo, la labor normativa de la organización se caracteriza a veces por una actitud que conduce a ejercicios retóricos en vez de centrarse en soluciones pragmáticas del desarrollo y en las formas de aplicarlas. UN فعلى سبيل المثال، أحياناً يتميز العمل التنظيمي للأونكتاد بعقلية تنزع إلى الجدل بدلاً من التركيز على إيجاد حلول عملية للتنمية وسبل لتنفيذها.
    Las intervenciones podrían centrarse más en los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en lugar de en los procesos y actividades. UN ويمكن أن تركز المداخلات بشكل أكبر على أثر التدابير والنتائج المحققة بدلاً من التركيز على العمليات والأنشطة.
    en lugar de centrar la atención en las percepciones negativas de los migrantes, debe promoverse un debate en el plano nacional sobre la conveniencia y pertinencia de aprobar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN لكنْ بدلاً من التركيز على المفاهيم السلبية للمهاجرين، ينبغي إجراء مناقشة على الصعيد الوطني لمدى استصواب وأهمية اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En el proyecto de resolución se hace énfasis de manera no equitativa en la no proliferación, y no en el desarme nuclear. UN فمشروع القرار يركز تركيزاً غير متوازن على عدم الانتشار بدلاً من التركيز على نزع السلاح النووي.
    Por ello es preferible encontrar un equilibrio entre la legislación y la política de la competencia, por una parte, y la política industrial, por otra, en lugar de concentrarse en los posibles conflictos entre ellas. UN لذلك فمن الأفضل التوفيق بين قوانين وسياسات المنافسة والسياسة الصناعية بدلاً من التركيز على النزاعات المحتملة.
    Así que en lugar de centrarse en el exámen imaginario ¿Por qué no eres la novia maravillosa que necesita? Open Subtitles لذا بدلاً من التركيز على الاختبار الخيالي اعتقدت بإنك أعطيته لما لايحاول لتكوني اعظم صديقة هو يحتاجها الآن؟
    Sería conveniente que los países desarrollaran de manera equilibrada capacidades complementarias entre esos factores, en lugar de centrarse en uno o dos factores excluyendo a los demás. UN وقد يكون من الأفضل للبلدان أن تطوِّر قدرات تكميلية تشمل جميع هذه العوامل المحرِّكة بطريقة متوازنة بدلاً من التركيز على عامل أو اثنين واستبعاد العوامل الأخرى.
    La cuestión principal era la adaptación a un entorno cambiante. Por ello, era importante elaborar un enfoque o proceso que pudiera utilizarse en distintas situaciones, en lugar de centrarse en los instrumentos concretos que podrían aplicarse. UN والقضية الأساس هي التكيف مع بيئة متغيرة؛ لذا، من المهم التركيز على نهج أو عملية يمكن توظيفها في حالات مختلفة بدلاً من التركيز على تطبيق أدوات بعينها.
    Se decidió que un acuerdo de desempeño debía centrarse en resultados más que en la producción, y que el beneficio financiero para los consumidores debería equivaler a cinco veces el costo de la autoridad reguladora de la competencia para el público y especialmente para los contribuyentes. UN وتقرر أن أي اتفاق للأداء ينبغي أن يركز على النواتج بدلاً من التركيز على الناتج حيث ينبغي أن تصل الفائدة المالية للمستهلكين إلى خمسة أضعاف تكلفة سلطة المنافسة على الجمهور وخاصة دافعي الضرائب.
    También encomiaron su estrecha cooperación con la comunidad de ONG, especialmente en Croacia; sin embargo, consideraban que el programa en ese país debería concentrarse en las actividades, más que en la reunión datos. UN وذكرت هذه الوفود أن تعاون اليونيسيف الوثيق مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، وخاصةً في كرواتيا، أمر جدير بالثناء. على أنه كان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي في البرنامج القطري زيادة التركيز على الأنشطة بدلاً من التركيز على جمع البيانات.
    La estrategia aprobada en el plan de comunicación de 1999/2000 consistía en intentar aprovechar los buenos resultados en vez de centrarse en el aspecto desastroso negativo que se suele asociar con la devastación que causa la desertificación. UN وكانت الاستراتيجية التي اعتمدتها خطة نقل المعلومات 1999/2000 هي محاولة إبراز قصص النجاح بدلاً من التركيز على " نداءات الكوارث " السلبية التي ارتبطت عادة بما يحدثه التصحر من دمار.
    21. Por ello, es preciso seguir estudiando la forma de modelizar las pérdidas, considerando también la base de referencia con respecto a la cual se han de realizar las comparaciones, en vez de centrarse en qué medida es mejor. UN 21- ويتطلب ذلك مواصلة بحث كيفية نمذجة الخسائر، بما يشمل النظر في خط الأساس الذي يجب أن تستند إليه المقارنة، بدلاً من التركيز على تحديد التدبير الأفضل في هذا الصدد.
    El Grupo de Trabajo debía centrarse en las mejores prácticas, las medidas prácticas, la aplicación y el fortalecimiento de las iniciativas existentes, especialmente en los niveles nacional y subnacional, en lugar de en los efectos del sistema internacional en el derecho al desarrollo. UN وينبغي أن يركز الفريق العامل على أفضل الممارسات والتدابير العملية وتنفيذ وتعزيز المبادرات القائمة ولا سيما على الصعيدين الوطني ودون الوطني بدلاً من التركيز على ما للمنظومة الدولية من أثر في الحق في التنمية.
    Una delegación pidió que, en lugar de centrar la atención en mejorar el sitio web de la UNCTAD, se incrementara el número de consultas mensuales del Presidente con más reuniones y consultas de seguimiento. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لزيادة المشاورات الشهرية للرئيس بمزيد من اجتماعات المتابعة والمشاورات، بدلاً من التركيز على تعزيز الموقع الشبكي للأونكتاد.
    83. Otro planteamiento posible para determinar los productos inocuos para el medio ambiente se centra en la unidad de producción y no en el propio producto. UN ٣٨- ويركز نهج أخر ممكن لتحديد المنتجات الملائمة للبيئة على وحدة اﻹنتاج بدلاً من التركيز على المنتج نفسه.
    Sin embargo, muchos de estos repositorios funcionan individualmente y concentran sus recursos en el desarrollo de productos de conocimiento que pueden ser consumidos por los profesionales y los encargados de las políticas, en lugar de concentrarse en cómo mejorar el acceso a ellos. UN غير أن معظم هذه المستودعات تعمل بصورة فردية وتركز مواردها على تطوير المنتجات المعرفية التي يمكن أن يستفيد منها الممارسون وواضعو السياسات، بدلاً من التركيز على كيفية تحسين سبل الوصول إلى هذه المنتجات.
    En esos países, las nuevas reformas podrían centrarse en la eficacia y equidad de las diversas fuentes antes que en los tipos impositivos per se. UN وفي مثل هذه البلدان، يمكن الاضطلاع بمزيد من الإصلاحات التي تركز على الفعالية والإنصاف في مختلف المصادر بدلاً من التركيز على المعدلات الضريبية في حد ذاتها.
    Una delegación opinó que el programa de reforma del Secretario General se centraba de manera desproporcionada en el problema de la seguridad, más que en el programa mundial de desarrollo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن جدول أعمال الأمين العام للإصلاح يركز تركيزاً غير متناسب على التحدي الأمني بدلاً من التركيز على جدول أعمال التنمية العالمي.
    Es necesario racionalizar los mecanismos de coordinación y reducir su número en general, favoreciendo la coordinación basada en marcos estratégicos sustantivos, claros y generales para tratar las causas estructurales de los conflictos más que abordar sólo la administración de los recursos. UN ينبغي تبسيط آليات التنسيق وتخفيض عددها الإجمالي، مع إعطاء الأفضلية للتنسيق بين أطر استراتيجية عامة موضوعية وواضحة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع، بدلاً من التركيز على إدارة الأموال.
    Un representante destacó que, en vez de polarizarse en las dimensiones nacionales del derecho al desarrollo, sería preferible centrarse en sus dimensiones internacionales. UN وشدد أحد ممثلي هذه المجموعات على أنه يتعين التركيز على الأبعاد الدولية للحق في التنمية بدلاً من التركيز على أبعاده الوطنية.
    Por consiguiente, conviene centrar la atención en los principios generales aplicables a todos los sistemas de armas en vez de concentrarse en uno particular. UN لذلك ينبغي التركيز على المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها بدلاً من التركيز على منظومة أسلحة بعينها.
    Una delegación señaló a ese respecto que debía otorgarse más importancia a obtener resultados prácticos concretos que respondieran a determinados objetivos prioritarios, en vez de centrar la atención en propuestas generales que tenían menos posibilidades de recibir apoyo internacional. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    En vez de centrarnos en todos los contras, Open Subtitles بدلاً من التركيز على جميع السلبيات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد