La Junta también recomienda que el Centro fortalezca su ciclo de evaluaciones independientes mediante la designación de consultores externos en lugar de utilizar autoevaluaciones. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يعزز المركز دورة التقييمات المستقلة عن طريق تعيين خبراء استشاريين خارجيين بدلا من استخدام التقييمات الذاتية. |
Los magistrados del Tribunal para Rwanda están de acuerdo con la rotación de los magistrados de las Salas de Primera Instancia en lugar de utilizar magistrados ad hoc, por motivos de continuidad. | UN | يؤيد قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تناوب قضاة المحاكمات بدلا من استخدام قضاة مخصصين، وذلك مراعاة للاستمرارية. |
Además, se utilizaron hojas de cálculo para registrar las transacciones del proyecto, en lugar de utilizar un programa de contabilidad adecuado. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت جداول بيانات لتسجيل صفقات المشروع بدلا من استخدام مجموعة برمجيات مناسبة للمحاسبة. |
Para que la función de investigación fuera plenamente efectiva, tendría que haber un cambio de mentalidad dentro del UNICEF, cuyo personal tendía a " aprender haciendo " en lugar de recurrir a pruebas e investigaciones. | UN | ولكي تكون مهمة البحث فعالة على أتم وجه، لا بد من حدوث تحول في ثقافة اليونيسيف، حيث لا يزال الموظفون ينحون إلى ' التعلم بالممارسة` بدلا من استخدام الأدلة والبحوث. |
En consonancia con esta iniciativa, la Fuerza reducirá aún más su consumo de combustible al conectar diversas posiciones militares a las redes locales de suministro de energía eléctrica en lugar de utilizar generadores alimentados con combustibles fósiles. | UN | وتمشيا مع هذه المبادرة، ستخفض القوة بقدر أكبر ما تستهلكه من وقود عن طريق ربط عدد من المواقع العسكرية بشبكات الطاقة الكهربائية المحلية بدلا من استخدام المولدات الكهربائية التي تعمل بالوقود الأحفوري. |
Despacho de aduanas en el puerto en lugar de utilizar servicios de flete | UN | تخليص البضائع في الميناء بدلا من استخدام خدمات شحن البضائع |
La Comisión solicita a la misión que considere la posibilidad de contratar personal local calificado para encargarse del programa de enseñanza de francés en lugar de utilizar consultores costosos. | UN | وتطلب اللجنة من البعثة أن تبحث مسألة الاستعانة بأفراد محليين أكفاء لتنفيذ برنامج التدريب باللغة الفرنسية، بدلا من استخدام استشاريون بتكاليف باهظة. |
Debe considerarse la posibilidad de establecer un fondo especial o una cuenta institucional interna para sufragar los servicios de los especialistas en políticas, en lugar de utilizar un mecanismo de proyecto como el proyecto de servicios mundiales de apoyo a las políticas sobre programas, como se hace actualmente. | UN | ويجب إيلاء اهتمام لإنشاء صندوق خاص أو حساب داخلي لتمويل المتخصصين في مجال السياسات بدلا من استخدام آلية مشروع مثل مشروع خدمات الدعم للبرنامج العالمي للسياسات، كما هو الحال الآن. |
ii) Introducir la aplicación de una pensión teórica correspondiente a un mínimo de 25 años de servicio como base para evaluar las aportaciones de los jubilados, en lugar de utilizar el número real de años de servicio cuando ese número sea menor de 25 años; | UN | ' 2` تطبيق طريقة نظرية تتمثل في استخدام فترة خدمة تبلغ 25 عامـا كحد أدنى كأساس لتقدير اشتراكات المتقاعدين بدلا من استخدام العدد الفعلي لسنوات الخدمة حينما يقل هذا العدد عن 25 سنة؛ |
Por esa razón, la decisión de desplegar esas misiones en lugar de utilizar otras herramientas, debe guiarse por consideraciones tanto de la situación sobre el terreno como de los actores nacionales. | UN | ولهذا السبب، يجب أن يسترشد القرار المتعلق بنشرها بدلا من استخدام أدوات أخرى بالاعتبارات المتعلقة بالحالة على أرض الواقع وبالأطراف الفاعلة الوطنية على حد سواء. |
22. Las necesidades adicionales de alquiler de vehículos derivan de la situación de seguridad imperante en Somalia, que obligó a alquilar vehículos en lugar de utilizar los vehículos de propiedad de la ONUSOM. | UN | ٢٢ - وتعزى الاحتياجات الاضافية تحت بند استئجار المركبات إلى الحالة اﻷمنية في الصومال التي استدعت استئجار مركبات بدلا من استخدام المركبات التي تملكها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Para que la función de investigación fuera plenamente efectiva, tendría que haber un cambio de mentalidad dentro del UNICEF, cuyo personal tendía a " aprender haciendo " en lugar de recurrir a pruebas e investigaciones. | UN | ولكي تكون مهمة البحث فعالة على أتم وجه، لا بد من حدوث تحول في ثقافة اليونيسيف، حيث لا يزال الموظفون ينحون إلى ' التعلم بالممارسة` بدلا من استخدام الأدلة والبحوث. |
Asimismo, alentamos a los Estados a que adapten rápidamente sus minas terrestres a los nuevos requisitos técnicos, en lugar de recurrir a la opción de aplazamiento por un plazo de nueve años que fue aceptada en la Conferencia de examen. | UN | ونشجع الدول أيضا على تكييف ألغامها البرية لتتلاءم مع المتطلبات الفنية الجديدة بسرعة بدلا من استخدام خيار التأجيل ذي السنوات التسع وهو ما تم قبوله في مؤتمر الاستعراض. |
Preocupaba a la Junta la existencia, exhaustividad y exactitud de los registros de bienes no fungibles debido a que se utilizaban hojas de cálculo manuales en lugar de un registro de activos. | UN | 143 - وأعرب المجلس عن انشغاله بخصوص مسألة وجود سجلات للممتلكات غير المستهلكة وإزاء اكتمال هذه السجلات ودقّتها نظرا لاستخدام الجداول اليدوية بدلا من استخدام سجلّ للأصول. |
Estos acontecimientos positivos reflejan claramente la creciente confianza en las decisiones de la Corte y en la solución de controversias mediante fallos de la Corte en lugar del uso de la fuerza. | UN | وتثبت هذه التطورات الجديرة بالترحيب الثقة المتزايدة بقرارات المحكمة والاعتماد على تسوية المنازعات عبر القضاء بدلا من استخدام القوة. |
Y eso si es algo que valga la pena que haga algo al respecto mientras esté a tiempo, en lugar de usar su dinero para encubrirlo. | Open Subtitles | و هذا شىء يجب أن تهتم به جيدا بينما لا زلت تملك الوقت . بدلا من استخدام مالك لتغطى أفعاله |
La delegación preguntó también por qué no se podían utilizar fondos destinados al socorro de emergencia en vez de recurrir a fondos para el desarrollo para prestar el socorro. | UN | وتساءل الوفد أيضا عن السبب في عدم إمكانية استخدام أموال المساعدة الغوثية بدلا من استخدام أموال التنمية ﻷغراض اﻹغاثة. |