También existen escuelas especiales para los niños de origen húngaro con una discapacidad física o mental. | UN | وهناك أيضاً مدارس خاصة لﻷطفال من أصل هنغاري، المعوقين بدنياً أو عقلياً. |
Nadie puede hacer el trabajo de un día productivo, física o mentalmente, si está hambriento. | UN | ولا يستطيع أحد أن يعمل بدنياً أو ذهنياً عملاً منتجاً ليوم واحد وهو جائع. |
La pena por el conocimiento carnal ilegítimo de una mujer física o mentalmente minusválida ha aumentado de dos a diez años. | UN | وزيدت عقوبة المضاجعة غير المشروعة لأنثى معاقة بدنياً أو عقلياً من سنتين إلى عشر سنوات. |
También los niños con impedimentos físicos o de desarrollo han podido acogerse a los programas de guarderías. | UN | فأمكن لﻷطفال المعوقين بدنياً أو نمائياً المشاركة على قدم المساواة في برامج رعاية الطفل. |
No se le podrán infligir daños físicos o mentales y no deberá estar detenido o encarcelado en otros lugares que no sean los sometidos a las disposiciones jurídicas que rigen las prisiones. | UN | ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً ولا يجوز حجزه في غير الأماكن الخاضعة لقوانين السجون. |
De acuerdo con el artículo 42 de la Constitución toda persona arrestada o encarcelada o cuya libertad se encuentre de cualquier modo restringida debe ser tratada de manera que permita preservar su dignidad humana, sin que pueda infligírsele daño físico o mental. Toda declaración de un ciudadano prestada bajo coacción o amenaza es considerada nula y sin valor. | UN | وقد أورد الدستور في المادة 42 أنه يجب معاملة من يُقبض عليه أو يُحبس أو تُقيد حريته بأي قيد، بما يحفظ عليه كرامة الإنسان، ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنويا.ً وكل قول يثبت أنه صدر من مواطن تحت وطأة شيء مما تقدم أو التهديد به يُهدر ولا يعوَّل عليه. |
- Se tratará a los sospechosos de manera humana y no se les infligirá ningún daño físico o moral; además, se pondrán a su disposición servicios de salud y culturales. | UN | - المعاملة الإنسانية وعدم إيذاء المتهم بدنياً أو معنوياً وتوفير الخدمات الصحية والثقافية، عزل |
No obstante, podrán adoptarse disposiciones especiales para la protección y el adelanto de los intereses de la mujer, los niños, los ancianos o personas con discapacidades físicas o mentales o quien pertenezca a una clase atrasada económica o socialmente o desde el punto de vista de la educación. | UN | ومع ذلك، يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو الأطفال أو المسنين أو المعوقين بدنياً أو عقلياً، أو من ينتمون إلى طبقة متخلفة اقتصادياً أو اجتماعياً أو تعليمياً. |
Estas inversiones también se dirigen a los jóvenes y las personas con una discapacidad física o intelectual. | UN | وكان الشباب والمعاقون بدنياً أو عقلياً مستهدفين أيضاً بهذه الاستثمارات. |
Los tribunales y la jurisprudencia consideran todo acto sexual cometido contra una persona de sexo femenino con violencia, ya sea física o moral, constitutivo de un delito de violación. | UN | وتعتبر المحاكم كل فعل جنسي يتضمن استخدام العنف البدني ضد أنثى سواء أكان بدنياً أو معنوياً بوصفه يشكِّل جريمة اغتصاب. |
Tienen derecho a una pensión de invalidez las personas que padecen una enfermedad o lesión durante el período de cotización y que quedan con una minusvalía física o psíquica después de aplicado el tratamiento médico. | UN | أما المعاشات في حالة العجز فتُدفع لمن يصبحون مرضى أو يصابون أثناء فترة اشتراكهم في صندوق المعاشات، والذين يكونون معوقين بدنياً أو عقلياً بعد تلقي العلاج الطبي. |
Se la presumirá inocente y no se la agredirá física o mentalmente con el fin de obtener una confesión o con cualquier otro fin " . | UN | ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر. " |
Sin embargo, esa definición no es lo suficientemente exacta para hacer una distinción entre los diversos tipos de violencia, ya se trate de violencia sexual, física o moral. | UN | ومع ذلك، لم يكن هذا التعريف دقيقاً بما فيه الكفاية للتمييز بين مختلف أنواع العنف، سواء أكان جنسياً أو بدنياً أو معنوياً. |
15. El informe del Estado Parte indica que las personas con discapacidad física o mental disfrutan de oportunidades laborales. | UN | 15- يفيد تقرير الدولة الطرف بأن المعوقين بدنياً أو عقلياً يحصلون على فرص للعمل. |
También en estos casos los acusados de violencia sexual lo han sido de " torturas " en casos de violación múltiple y repetida que hayan causado graves daños físicos o sufrimientos. | UN | ومرة أخرى، وُجّه إلى المتهمين الذين ارتكبوا جرائم عنف جنسي تهمة " التعذيب " في حالات الاغتصاب المتعدد والمتكرّر الذي يسبب إيذاءً بدنياً أو معاناة شديدين. |
Esos malos tratos pueden ser físicos o psicológicos. | UN | وقد يكون هذا الاعتداء بدنياً أو نفسياً. |
2. El padre o tutor que más ingresos tiene en la familia está empleado en trabajos físicos o manuales; y | UN | 2- كان الأب أو الأم أو الوصي الذي يحصل على أعلى دخل في الأسرة يعمل عملاً بدنياً أو يدوياً. |
La Ley sobre la violencia doméstica abarca la agresión física o verbal de parte de un miembro de la familia contra otro de sus miembros, que ocasione daños físicos o materiales y que constituya una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويشمل قانون العنف المنزلي الاعتداء البدني أو اللفظي على واحد من أفراد الأسرة من قِبَل آخر مما يسبب ألماً بدنياً أو ضرراً مادياً ويعد انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة. |
Asimismo, insta al Gobierno a aplicar el principio de la igualdad de género mediante la eliminación de las influencias adversas procedentes de leyes, costumbres, creencias y prácticas que oprimen y causan perjuicio físico o mental a la mujer. | UN | ويحث الدستور الحكومة أيضاً على وضع مُثُل المساواة بين الجنسين موضع التنفيذ بالتخلص من التأثيرات السلبية للقوانين والعادات والمعتقدات والممارسات الضارة التي تجور على المرأة أو تسبب لها ضرراً بدنياً أو عقلياً. |
175. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal dispone que no se someterá a ningún acusado a tortura, trato inhumano o daño físico o psicológico con el fin de obtener de él una confesión. | UN | 175- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف. |
182. De conformidad con el artículo 6 del Código de Procedimiento Penal, no se someterá a ningún acusado a torturas, trato inhumano o daño físico o psicológico para obtener de él una confesión. | UN | 182- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف. |
Los niños con discapacidades físicas o mentales y otros discapacitados graves tienen derecho a educación y formación para participar de forma activa en la sociedad. | UN | وللأطفال المعوقين بدنياً أو عقلياً وغيرهم من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات شديدة الحق في التعليم والتدريب على ممارسة نشاط في المجتمع. |
No se le infligirá ningún daño físico ni moral, y sólo será detenido o encarcelado en un lugar sometido a las leyes que rigen los centros de detención. | UN | ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً، كما لا يجوز حجزه أو حبسه في غير الأماكن الخاضعة للقوانين الصادرة بتنظيم السجون. |