ويكيبيديا

    "بدورهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a su vez
        
    • su papel
        
    • por su parte
        
    • papel que les corresponde
        
    • su vez a
        
    a su vez, el crecimiento económico y el desarrollo social de la región están reforzando la cooperación y la estabilidad. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    Es un requisito previo para el buen orden y la estabilidad que, a su vez, produciría un ambiente político estable. UN فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة.
    a su vez, el crecimiento económico y el desarrollo social de la región están reforzando la cooperación y la estabilidad. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    Esto ha dificultado la capacidad de ambas organizaciones de cumplir su papel de manera eficaz, puesto que dependen de una base de recursos financieros impredecible y sufren de falta de recursos. UN وقد قيد ذلك إلى حد كبير قدرة كل من المنظمتين على الاضطلاع بدورهما بفعالية نظرا لعدم كفاية الموارد ولوجود قاعدة للموارد المالية لا يمكن التنبؤ بها.
    El Comité introdujo en su informe algunas modificaciones propuestas por los Estados Unidos y el Reino Unido; las Potencias administradoras, por su parte, dejaron de lado algunas de las enmiendas propuestas y aceptaron el texto propuesto por el Comité. UN وقد أدخلت اللجنة الخاصة بعض التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في تقريرها. كما سحبت الدولتان القائمتان باﻹدارة بدورهما بعض التعديلات المقترحة وقبلتا مشروع نص قرار اللجنة الخاصة.
    Exhortamos a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad a que desempeñen el papel que les corresponde y no permitan que se desperdicien oportunidades siguiendo una política de esperar a ver qué pasa. UN ونحث الأمم المتحدة ومجلس الأمن على الاضطلاع بدورهما وعلى عدم إهدار الفرص من خلال سياسة الترقب وانتظار النتائج.
    a su vez, la educación y la potenciación del papel de la mujer tienen como resultado el mejoramiento de la salud de las mujeres y sus familias. UN وتمكين المرأة وتوفير التعليم لها يكفلان بدورهما مستوى صحيا أفضل للمرأة وﻷسرتها.
    Las Juntas de esos dos órganos, a su vez, habían aprobado los nuevos arreglos propuestos. UN وأيد مجلسا هاتين الهيئتين بدورهما الترتيبات الجديدة المقترحة.
    Cada Parte designará un árbitro, y los dos árbitros a su vez designarán a un tercero que ejercerá como presidente. UN ويقوم كل طرف بتسمية حَكم واحد، ويقوم الحَكمان بدورهما بتسمية حَكم ثالث يؤدي دور الرئيس.
    Las Juntas de esos dos órganos, a su vez, habían aprobado los nuevos arreglos propuestos. UN وأيد مجلسا هاتين الهيئتين بدورهما الترتيبات الجديدة المقترحة.
    a su vez, las dos partes expresaron sendas opiniones sobre las observaciones formuladas por el Comité Ministerial. UN وأعرب كلا الطرفين بدورهما عن ردود فعلهما على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الوزارية.
    · Promover el comercio y las inversiones en el sector agroindustrial, lo cual a su vez contribuirá a promover las innovaciones tecnológicas; UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية، لأنهما سيؤديان بدورهما إلى زيادة الابتكار التكنولوجي؛
    La dentellada de la pobreza propaga la desesperación y la rabia, que, a su vez, se canalizan hacia causas destructivas. UN وتؤدي لوعة الفقر إلى نشر اليأس والغضب اللذين يؤديان بدورهما إلى قضايا هدامة.
    a su vez, estos informes sirvieron de antecedentes para el examen realizado en la Cumbre Mundial 2005. UN وقد شكّل هذان التقريران بدورهما مادة للمناقشة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Desde entonces, el Comisionado de Lucha contra la Corrupción ha designado a dos comisionados adjuntos que, a su vez, han contratado a un total de tres directores. UN ولقد عَيّن المفوض المعني بمكافحة الفساد نائبين له قاما بدورهما بتعيين ما مجموعه ثلاثة مديرين.
    Estos a su vez se negaron a aceptar las mercaderías, argumentando que no habían aceptado ese método de liquidación de cuentas. UN لكن البائعين رفضا بدورهما تسلُّم البضاعة محتجّين بعدم تصريحهما بتسوية الحسابات بهذه الطريقة.
    La flecha de puntos indica que las políticas y la adopción de decisiones, a su vez, influyen en la ciencia y en otros sistemas de conocimientos más allá de la autoridad de la Plataforma. UN أما السهم المرسوم بخط متقطع فيوضح أن السياسات وصنع القرارات يؤثران بدورهما على العلم ونُظم المعرفة الأخرى خارج المنبر.
    La paz y la seguridad a su vez garantizan el desarrollo sostenible de las poblaciones de los Territorios. UN والسلام والأمن يساعدان بدورهما على التنمية المستدامة للشعوب غير المستقلة.
    El sistema económico mundial debe hallar un medio de garantizar que la familia y las escuelas puedan desempeñar su papel central en la tarea de superar los problemas del niño. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب على النظام الاقتصادي الدولي أن يجد وسيلة لقيام اﻷسرة والمدرسة بدورهما البالغ اﻷهمية في التغلب على مشاكل اﻷطفال.
    por su parte, los Inspectores creen que, debido a las marcadas características comunes de los principios y enfoques conceptuales que salieron a la luz durante los recientes período de sesiones del CAC, los miembros del Comité llegarán a un acuerdo sobre varios procedimientos y mecanismos operacionales comunes básicos. UN ويعتقد المفتشان بدورهما أن الطابع المشترك القوي الذي يميز المبادئ والنهج المفاهيمية الذي برز خلال دورات لجنة التنسيق الإدارية الأخيرة من شأنه أن يتيح لأعضاء اللجنة الاتفاق على عدد من الإجراءات والطرائق التنفيذية الأساسية المشتركة.
    Las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad deben desempeñar el papel que les corresponde y, por consiguiente, asumir su responsabilidad. UN وينبغي للأمم المتحدة ومجلس أمنها أن يقوما بدورهما وأن يتحملا مسؤوليتهما وفقا لذلك.
    El rigor de la gestión financiera y la atenta dirección de las actividades operacionales han alentado a su vez a los donantes a continuar, o incluso a aumentar, su apoyo económico a los programas del UNITAR. UN وقد شجع النظام المالي الصارم والتنظيم الدقيق لﻷنشطة التنفيذية، بدورهما المانحين على مواصلة أو حتى زيادة تقديم الدعم المالي إلى برامج المعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد