• El Consejo debe tomar la iniciativa de fomentar la participación de la sociedad civil en la labor y las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ● وينبغي أن يضطلع المجلس بدور رائد في تشجيع تعزيز اشتراك المجتمع المدني في اﻷعمال واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
• El Consejo debe tomar la iniciativa de fomentar la participación de la sociedad civil en la labor y las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ● وينبغي أن يضطلع المجلس بدور رائد في تشجيع تعزيز اشتراك المجتمع المدني في اﻷعمال واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Pedimos a las Naciones Unidas que asuman un papel rector para hacer realidad la determinación pertinente de nuestros dirigentes en la Cumbre. | UN | وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة. |
Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. | UN | وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا. |
Se ha expresado preocupación con respecto a la participación de las fuerzas armadas en un papel de liderazgo en la vida política futura del Estado. | UN | كان ثمة تعبير عن مخاوف إزاء مشاركة القوات المسلحة بدور رائد في الحياة الساسية للدولة في المستقبل. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial desempeñan un papel destacado en las esferas de la responsabilización y la gestión eficiente del sector público. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي بدور رائد في ميداني إخضاع القطاع العام للمساءلة وإدارته إدارة فعالة. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo en el apoyo al pueblo iraquí y a su Gobierno en sus esfuerzos por reconstruir su sociedad. | UN | ونؤمن بأن الأمم المتحدة لا بد أن تضطلع بدور رائد في مساندة الشعب العراقي والحكومة في جهودهما لإعادة بناء مجتمعهما. |
Esperamos que la Unión Europea sea la que tome la iniciativa en la renovación de nuestra participación en todas las organizaciones internacionales y regionales. | UN | إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
Los Estados Unidos han llevado la iniciativa en las negociaciones. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدور رائد في هذه المفاوضات. |
Los Estados Unidos han llevado la iniciativa en las negociaciones. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدور رائد في هذه المفاوضات. |
Los Estados partes deberían desempeñar un papel rector en el proceso de reforma. | UN | كما ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بدور رائد في عملية الإصلاح. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector en esta tarea, colmando las lagunas de la nueva era mundial. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في هذا الجهد، بأن تمﻷ شروخ الحقبة الدولية الجديدة. |
En este contexto, las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel rector, en estrecha colaboración con la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones subregionales. | UN | وهنا يجب على الولايات المتحدة أن تقوم بدور رائد بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية. |
El PNUMA ha convenido en desempeñar una función rectora en la elaboración de metodologías para los indicadores de sostenibilidad. | UN | ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم بدور رائد في وضع منهجيات لمؤشرات الاستدامة. |
El Consejo desempeñará también una función rectora en la formulación de la estrategia de reducción de los desastres para el período ulterior al año 2000; | UN | وسيقوم المجلس الرفيع المستوى بدور رائد في إعداد استراتيجية الحد من الكوارث لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel de liderazgo en el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Se ha asignado a las Naciones Unidas un papel destacado en el proceso de seguimiento. | UN | وقد عهد إلى الأمم المتحدة بدور رائد في عملية المتابعة. |
El programa sigue desempeñando una función de liderazgo en el sector de la microfinanciación. | UN | وما زال البرنامج يضطلع بدور رائد في قطاع التمويل البالغ الصغر. |
Se necesita una nueva forma de interdependencia en que las Naciones Unidas desempeñen el papel principal de forjador del consenso respecto de las decisiones políticas que orientarán el desarrollo mundial. | UN | ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية. |
La CAPI no sólo estaba dispuesta a cambiar, sino que estaba dispuesta a ir a la vanguardia del proceso. | UN | ولجنة الخدمة المدنية الدولية لا تحبذ التغيير فحسب، بل إنها على استعداد للقيام بدور رائد في العملية. |
Al hacerlo, quiero explicar en detalle nuestro parecer y manifestar nuestra decisión de desempeñar un papel preponderante en el cumplimiento de nuestras responsabilidades. | UN | وأنا بهذا أود شرح فكرنا واﻹعراب عن عزمنا القيام بدور رائد في الوفاء بمسؤولياتنا. |
32. Otros organismos y asociaciones continúan desempeñando una función destacada en la difusión entre el público de los derechos del niño. | UN | ٢٣ - وما زالت هيئات واتحادات أخرى تنهض بدور رائد في سبيل التعريف بحقوق الطفل على نطاق واسع. |
El Banco Mundial pasó a desempeñar una función principal solamente a finales de 1995, luego de haberse concertado el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | والبنك الدولي لم يضطلع بدور رائد إلا في نهاية عام ١٩٩٥ بعد إبرام اتفاق دايتون للسلام. |
Al mismo tiempo, se señaló que el Territorio estaba a la cabeza de los países del Caribe que preparaban programas de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أن الإقليم قام بدور رائد في وضع برامج لمكافحة غسيل الأموال في منطقة البحر الكاريبي. |
171. La OIT ha desempeñado un papel fundamental en las políticas y los programas de rehabilitación vocacional para los impedidos. | UN | ١٧١ - وقامت منظمة العمل الدولية بدور رائد في مجال السياسات والبرامج المختصة بإعادة تأهيل المعوقين مهنيا. |
En las Islas Caimán, un Consejo Nacional de Estupefacientes contribuye a la elaboración de políticas, mientras que un Grupo de Trabajo conjunto de la Policía y de las Aduanas en materia de drogas dirige las actividades para el cumplimiento de las leyes. | UN | وفي جزر كايمان، يسهم مجلس وطني لشؤون المخدرات في وضع السياسات، بينما تقوم فرقة عمل مشتركة بين الشرطة والجمارك معنية بالمخدرات بدور رائد في إجراءات اﻹنفاذ. |
Las Naciones Unidas tienen que asumir el liderazgo en este sentido. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور رائد في هذا الصدد. |