ويكيبيديا

    "بدور ريادي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un papel rector en
        
    • un papel destacado en
        
    • iniciativa en
        
    • una función rectora en
        
    • un papel de liderazgo en
        
    • iniciativa de
        
    • función de dirección en
        
    • el liderazgo en
        
    • una función de liderazgo en
        
    • lidere la
        
    • delantera en
        
    • vanguardia en
        
    • papel principal en
        
    • un papel protagónico en
        
    • un papel protagonista en
        
    El Ministro de Salud actúa por medio de su asesor sobre el SIDA y la drogadicción, en tanto que el Centro Nacional del SIDA desempeña un papel rector en su nombre. UN ويعمل وزير الصحة من خلال مستشاره المعني بالإيدز وإدمان المخدرات، مع قيام المركز الوطني للإيدز بدور ريادي في هذا الإطار.
    A partir de 1945 el país desempeñó un papel destacado en el fortalecimiento de las disposiciones sobre los derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة.
    Es imperativo que las Naciones Unidas tomen la iniciativa en la racionalización del trabajo para evitar la duplicación y asegurar la coordinación y que se complementen. UN ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل.
    A petición del Presidente Arafat, el Comité desempeñó dentro de las Naciones Unidas una función rectora en la promoción del Proyecto Belén 2000. UN وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña un papel de liderazgo en el cumplimiento de los requisitos humanitarios de recuperación y rehabilitación. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور ريادي في تلبية الاحتياجات الإنسانية ومتطلبات الإنعاش وإعادة التأهيل.
    Para hacer frente a la diabetes y los ataques cardíacos, por ejemplo, en Nueva York también hemos adoptado la iniciativa de promover una alimentación más saludable. UN فعلى سبيل المثال، نقوم بدور ريادي في نيويورك لتشجيع تناول الأطعمة الصحية بهدف مكافحة السكري والنوبات القلبية.
    En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que asumiera la función de dirección en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que tiene lugar en las organizaciones del régimen común. UN وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la disposición del Presidente a asumir el liderazgo en la aplicación de las distintas resoluciones sobre la revitalización de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد الرئاسة للقيام بدور ريادي في تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Desempeñamos una función de liderazgo en la iniciativa interregional destinada a la aprobación de un nuevo protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونقوم بدور ريادي في المبادرة الأقاليمية الهادفة إلى اعتماد بروتوكول اختياري جديد لاتفاقية حقوق الطفل.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, la UIP ha desempeñado un papel rector en la lucha contra el terrorismo. UN وفي مجال السلام والأمن، اضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور ريادي في مكافحة الإرهاب.
    Por ello, Italia asume un papel rector en la lucha contra esos males en los foros internacionales y mediante mecanismos bilaterales. UN ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية.
    Desempeña un papel destacado en las relaciones sociolaborales en el frente sindicalista, como integrante de la Comisión Tripartita Rusa para la Regulación de las Relaciones Sociolaborales. UN وهي تضطلع بدور ريادي في العلاقات الاجتماعية والعلاقات العمالية، باعتبارها طرفا من أطراف اللجنة الثلاثية الروسية.
    El Grupo ha desempeñado un papel destacado en el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones mundiales, particularmente en las esferas económica y social. UN فقد قامت المجموعة بدور ريادي في تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تناول القضايا العالمية، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La propuesta brinda a la OSCE la oportunidad de tomar la iniciativa en los esfuerzos encaminados a instituir controles más estrictos de las exportaciones de armas pequeñas. UN وهو اقتراح يتيح الفرصة للمنظمة للقيام بدور ريادي في الجهود الرامية إلى ضمان فرض ضوابط أشد على صادرات الأسلحة الصغيرة.
    Se ha pedido a la UNAMI que tome la iniciativa en el establecimiento de una secretaría para el Pacto a fin de asegurar su cumplimiento efectivo. UN وطُلب إلى البعثة الاضطلاع بدور ريادي في تشكيل أمانة للعهد لكفالة تنفيذه بنجاح.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en el proceso político y en la reconstrucción del Iraq. UN على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق.
    Dijo que Botswana podía desempeñar un papel de liderazgo en cuanto a la pena de muerte y la despenalización de la homosexualidad. UN وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية.
    El Director de Gestión del Cambio del Departamento tomó la iniciativa de esbozar un plan de acción pertinente. UN 28 - وقد قام مدير إدارة التغيير في إدارة عمليات حفظ السلام بدور ريادي في تقديم خطة عمل في هذا الشأن.
    En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que asumiera la función de dirección en el desarrollo de enfoques innovadores en la esfera de la gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que tiene lugar en las organizaciones del régimen común. UN وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    23. El UNICEF encomienda a su personal que lidere la defensa de la igualdad entre los géneros en las situaciones de emergencia de toda índole y en todas las etapas de estas situaciones UN 23 - تصدر اليونيسيف تعليمات إلى موظفيها بالاضطلاع بدور ريادي في الدعوة للمساواة بين الجنسين في جميع مراحل حالات الطوارئ بمختلف أنواعها
    Se alentó al sector privado, a través de organizaciones no gubernamentales, a tomar la delantera en la formación de organizaciones y cooperativas de agricultores. UN وشجع القطاع الخاص على القيام، من خلال المنظمات غير الحكومية، بدور ريادي في تأسيس منظمات المزارعين وتعاونياتهم.
    Durante todos estos años Egipto siempre ha seguido desempeñando un papel de vanguardia en el fomento del objetivo de liberar al Oriente Medio de la amenaza de las armas nucleares. UN ودأبت مصر على مر السنين على القيام بدور ريادي في الدعوة إلى تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Sentaron las bases de una nueva estructura en la que asumirán un papel principal en la gestión de los futuros trabajos de demarcación. UN واتفق الطرفان على وضع هيكل جديد يضطلعان فيه بدور ريادي في إدارة الأعمال المتعلقة بترسيم الحدود مستقبلا.
    Desde entonces, el personal ha creado el ambiente de trabajo necesario para permitirle asumir un papel protagónico en la ejecución en la región de un programa de información pública más robusto, coherente y coordinado, previsto como parte del nuevo criterio más estratégico de las actividades de comunicación de la Organización sobre el terreno. UN ومنذ ذلك الحين، هيأ الموظفون بيئة العمل الضرورية التي تمكنهم من الاضطلاع بدور ريادي في تنفيذ برنامج إعلامي أكثر قوة وتماسكا وتناسقا في المنطقة، ينظر إليه كجزء من النهج الجديد المنطوي على بعد استراتيجي أكبر، فيما يتعلق بجهود الاتصال التي تبذلها المنظمة على الصعيد الميداني.
    Hoy más que nunca las Naciones Unidas deben desempeñar un papel protagonista en el fortalecimiento de nuestras sociedades a través de la promoción de los valores compartidos de humanidad y tolerancia. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تقوية مجتمعاتنا عن طريقة تعزيز القيم المشتركة للإنسانية والتسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد