ويكيبيديا

    "بدور قيادي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un papel rector en
        
    • una función rectora en
        
    • un papel de liderazgo en
        
    • un papel destacado en
        
    • una función de liderazgo en
        
    • iniciativa de
        
    • un papel fundamental en
        
    • un papel primordial en
        
    • iniciativa en la
        
    • vanguardia en
        
    • iniciativa para
        
    • una función principal en
        
    • papel principal en
        
    • un papel protagónico en
        
    • una función destacada en
        
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar naturalmente un papel rector en el cambio mundial democrático en el terreno político. UN وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي.
    De esta manera el Oficial podría desempeñar una función rectora en la consecución de los grandes proyectos de transformación. UN وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية.
    Actualmente las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para asumir un papel de liderazgo en la consolidación de la paz. UN والأمم المتحدة في الوقت الراهن في وضع فريد يمكنها من الاضطلاع بدور قيادي في ميدان بناء السلام.
    Señala que el Gobierno sirio ha desempeñado un papel destacado en la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio, pero que en 1996 Israel suspendió las negociaciones. UN وأوضح أن حكومته اضطلعت بدور قيادي في بدء عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن إسرائيل أوقفت المفاوضات في عام 1996.
    El Ministerio, por conducto de sus oficinas departamentales, deberá cumplir una función de liderazgo en la creación de esas redes. UN ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات.
    Se sugirió que algunos de los colaboradores para el desarrollo de África tomaran la iniciativa de financiar las actividades estratégicas en las que fueran más eficaces. UN وقد اقترح كذلك أن يقوم بعض الشركاء الإنمائيين لأفريقيا بدور قيادي في تمويل الأنشطة الاستراتيجية ذات الفعالية الأكبر.
    El Ministerio de Justicia desempeñaba un papel fundamental en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos, así como para su difusión en el sector público. UN وتضطلع وزارة العدل بدور قيادي في تنفيذ أحكام هذين الصكين وكذلك في تعميمهما على القطاع العام.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    Se necesita una acción mucho más firme, y las Naciones Unidas tendrán que desempeñar un papel rector en este sentido. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ اجراءات أقوى من ذلك بكثيـــر، وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد.
    El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel rector en la potenciación de la mujer y su delegación aplaude el empeño que pone en su labor. UN وقالت إن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور قيادي في تمكين المرأة معربة عن ترحيبها بجهود المنظومة.
    Como parte del esfuerzo de examinar el progreso en el logro de estos objetivos, el Banco está adoptando una función rectora en la definición de los indicadores de la Estrategia 21. UN ويضطلع البنك بدور قيادي في تحديد مؤشرات استراتيجية القرن ٢١، كجزء من جهوده المبذولة لتتبع التقدم المحرز لتحقيق اﻷهداف.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función rectora en la creación de mecanismos eficaces para dicha cooperación. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    A la Asamblea General le corresponde un papel de liderazgo en la promoción y coordinación de los esfuerzos a este fin. UN وتضطلع الجمعية العامة بدور قيادي في تشجيع وتنسيق الجهود في هذا الشأن.
    En el 60% de los programas, el FNUDC desempeñó un papel de liderazgo en el diseño de marcos nacionales gubernamentales para la armonización de los donantes. UN واضطلع الصندوق في 60 في المائة من البرامج بدور قيادي في تصميم الأطر الحكومية الوطنية للتنسيق بين الجهات المانحة.
    La Comisión desempeñó un papel destacado en el establecimiento de una asociación árabe de servicios de abastecimiento de agua. UN واضطلعت اللجنة بدور قيادي في إنشاء رابطة عربية لمرافق المياه.
    El Reino Unido desempeñó asimismo un papel destacado en las actividades del Año Polar Internacional y del Año Heliofísico Internacional. UN وقامت المملكة المتحدة أيضا بدور قيادي في أنشطه السنة القطبية الدولية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    Acordaron también una nueva estructura que les daría una función de liderazgo en la gestión de futuros trabajos de demarcación. UN كما اتفقا على الهيكل الجديد الذي سيتيح لهما الاضطلاع بدور قيادي في إدارة أعمال ترسيم الحدود مستقبلاً.
    Las Naciones Unidas deben tomar la iniciativa de prestar asistencia a los países en desarrollo en la esfera de la información. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في مساعدة البلدان النامية في ميدان المعلومات.
    La Unión Europea desempeña también un papel fundamental en diversas iniciativas relacionadas con las fuentes innovadoras de financiación. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بدور قيادي في مختلف المبادرات المتعلقة بالمصادر الابتكارية للتمويل.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Además, ha tomado la iniciativa en la formulación de una estrategia de lucha contra la corrupción en Bosnia y Herzegovina. UN باﻹضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل الاقتصادي بدور قيادي في وضع استراتيجية لمناهضة الفساد في البوسنة والهرسك.
    El Japón está dispuesto a asumir un papel de vanguardia en los esfuerzos internacionales para acometer los problemas ambientales. UN واليابان على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية للتصدي للمشكلات البيئية.
    Están dispuestos a tomar la iniciativa para encontrar soluciones sostenibles para los problemas que surjan en el futuro en el sector del transporte. UN وهم مستعدون للقيام بدور قيادي في إيجاد حلول مستدامة لتحديات النقل في المستقبل.
    El PNUMA desempeñará una función principal en la creación de capacidad nacional para minimizar las amenazas al bienestar humano derivadas de las causas y consecuencias de los conflictos y los desastres. UN 37 - يضطلع اليونيب بدور قيادي في بناء القدرات الوطنية على الحد من الأخطار التي تواجه الرفاهة البشرية والناشئة عن الأسباب والعواقب البيئية للصراعات والكوارث.
    San Marino cree que las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel principal en la gestión de la gobernanza mundial. UN وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية.
    Por esta razón, consideramos indispensable que las Naciones Unidas jueguen un papel protagónico en la construcción de un mundo mejor. UN ولهذه الأسباب، نرى أنه لا غنى عن اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في بناء عالم أفضل.
    Desempeña una función destacada en el Consejo Económico y Social Nacional Tripartito. UN وهي تضطلع بدور قيادي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوطني الثلاثي الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد