Las cuestiones relacionadas con la función del Consejo de Seguridad y la inclusión del crimen de agresión tienen carácter político y deben examinarse en la conferencia diplomática. | UN | وأوضح بأن المسائل المتعلقة بدور مجلس اﻷمن وإدراج جريمة العدوان أمور سياسية ينبغي أن يعالجها المؤتمر الدبلوماسي. |
Sin embargo, tengo dificultades en aceptar la enmienda de fondo que el Embajador Kamal acaba de proponer en cuanto a la función del Consejo de Seguridad en esta materia. | UN | لكنني أواجه بعض الصعوبة في قبول التعديل الكبير الذي اقترح ممثل باكستان توا إدخاله والمتعلق بدور مجلس اﻷمن في هذه اﻷمور. |
:: En cuanto al ámbito de la competencia adecuada, la cuestión decisiva radica en la función del Consejo de Seguridad como órgano legislativo. | UN | :: أما بشأن نطاق الاختصاص المناسب فالمسألة الحيوية تتعلق بدور مجلس الأمن كهيئة تشريعية. |
La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. | UN | والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة. |
Saludamos el papel del Consejo de Seguridad en la solución de los conflictos en el mundo, sobre todo en África. | UN | إننا نرحب بدور مجلس الأمن في حل الصراعات في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
El UNICEF se asegurará de que se cumplan las disposiciones relativas a la función de la Junta de Fiscalización de Bienes de la sede. | UN | وستكفل اليونيسيف الامتثال للأحكام المتعلقة بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر. |
Como Director encargado de asuntos del Consejo de Seguridad y Derechos Humanos, está familiarizado con la función del Consejo de Seguridad en las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. | UN | وبحكم عمله مديرا لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان، فإنه على إلمام بدور مجلس الأمن في حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Como Director encargado de asuntos del Consejo de Seguridad y los derechos humanos, está familiarizado con la función del Consejo de Seguridad en las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. | UN | وكمدير لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان فقد كان على معرفة بدور مجلس الأمن في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
A ese respecto, es muy importante el reconocimiento de la función del Consejo de Seguridad al remitir asuntos con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y en relación con actos de agresión. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن من المهم للغاية اﻹقرار بدور مجلس اﻷمن في إحالة المسائل عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق بأعمال العدوان. |
La inclusión de la agresión entre los crímenes básicos será por lo tanto el resultado de conciliar el reconocimiento de la función del Consejo de Seguridad, con la necesidad de atribuir un papel funcional y jurisdiccional a una corte independiente con respecto a la determinación de la culpabilidad de una persona. | UN | وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد. |
En lo que respecta a la función del Consejo de Seguridad, su delegación considera que el proyecto de normas preparado por la Comisión de Derecho Internacional es bastante equilibrado y que debe tenerse plenamente en cuenta la importancia de mantener la independencia de la corte. | UN | أما فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن، فإن وفده يرى أن مشاريع اﻷحكام التي أعدتها لجنة القانون الدولي متوازنة للغاية، وأن أهمية المحافظة على استقلال المحكمة ينبغي أن تولى الاعتبار الكامل. |
128. En cuanto a la función del Consejo de Seguridad, el orador coincide en que la Conferencia no puede modificar la Carta. | UN | ٨٢١- وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قال انه يوافق على أن المؤتمر لا يستطيع أن يعدل الميثاق . |
En cuanto a la función del Consejo de Seguridad, prefiere la variante 2. | UN | وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان الوفد يفضل الخيار ٢ . |
Lo mismo cabe decir de la cuestión de la función del Consejo de Seguridad. | UN | وينطبق نفس الشيء على المسألة الخاصة بدور مجلس اﻷمن . |
La primera se refiere a la función del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y la segunda a la lista de armas cuya utilización constituye un crimen de guerra. | UN | وأضاف قائلا أن النقطة اﻷولى تتصل بدور مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، والنقطة الثانية تتصل بقائمة اﻷسلحة التي يعتبر استخدامها جريمة من جرائم الحرب . |
8. Una segunda propuesta de la India, que figura en el documento A/CONF.183/C.1/L.95, trataba de la función del Consejo de Seguridad. | UN | ٨ - واستطرد قائلا أن الاقتراح الهندي الثاني الوارد في الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.95 ، يتصل بدور مجلس اﻷمن . |
Cabe afirmar que algunas cuestiones están relacionadas con el papel del Consejo de Seguridad, pero el Consejo de Seguridad debate las cuestiones después de que suceden, o durante las crisis, y toma las decisiones en una atmósfera amenazada por el derecho de veto. | UN | وقد يقال إن بعض النقـــاط تتصل بدور مجلس اﻷمن، ولكن مجلس اﻷمـــن يناقش اﻷحداث بعد وقوعها، أو أثناء اﻷزمات، ويتخـــذ قراراته في مناخ مهدد بممارسة حق النقض. |
La mayoría de las reformas propuestas mantiene el papel del Consejo de Seguridad como garante de la paz, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de una evolución en su composición y en su relación con la Asamblea General. | UN | إن معظم اﻹصلاحات المقترحة تحتفظ بدور مجلس اﻷمن بوصفه الضامن للسلام مع الاعتراف في الوقت نفسه بضرورة زيادة عضويته وزيادة علاقته بالجمعية العامة. |
No es necesario seguir examinando a nivel de expertos los problemas relativos al papel del Consejo de Seguridad y a la inclusión de la agresión, puesto que ya se han presentado todos los argumentos pertinentes. | UN | وليس من الضروري أن يتواصل على مستوى الخبراء النظر في المشكلين المتعلقين بدور مجلس اﻷمن وإدراج جريمة العدوان، ما دامت جميع الحجج ذات الصلة قد تم اﻹدلاء بها. |
En relación con las propuestas que se están examinando o que han sido presentadas recientemente al Comité de la Carta, la oradora dice que su delegación participará con interés en los debates sobre la propuesta de Sierra Leona, aunque estima que es preciso revisar considerablemente algunos de sus aspectos, como la función de la Junta de Administradores. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالمقترحات الجاري استعراضها أو التي عرضت مؤخرا على اللجنة المعنية بالميثاق، قالت إن وفدها سيشارك باهتمام، في المناقشات بشأن مقترح سيراليون وإن كان يرى أنه ينبغي إعادة النظر إلى حد بعيد في بعض جوانبه مثل الجوانب المتعلقة بدور مجلس المديرين التي يجب تنقيحها كثيرا. |
En el párrafo 63, la Junta recomendó que el UNICEF cumpliera lo dispuesto en la circular financiera 10 en relación con el papel de la Junta de Fiscalización de Bienes de la sede y con la investigación sobre los bienes desaparecidos. | UN | 227- في الفقرة 63، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تمتثل لما ورد في التعميم المالي رقم 10 فيما يتعلق بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر، بما في ذلك استقصاء الممتلكات المفقودة. |
Reconocemos el importante papel que desempeña el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas cuando se ocupa de las amenazas para la paz y seguridad internacional derivadas del incumplimiento de las obligaciones relacionadas con la no proliferación. | UN | ونقر بدور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في التصدي للتهديدات على السلام والأمن الدوليين الناشئة عن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار. |