La asistencia oficial para el desarrollo desempeña un importante papel en la promoción del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية المستدامة في البلــدان النامية. |
Los migrantes desempeñan una función importante en la promoción del desarrollo y la reducción de la pobreza en sus países de origen y contribuyen a la prosperidad de los países de destino. | UN | ويقوم المهاجرون بدور هام في تعزيز التنمية والحد من الفقر في بلدان المنشأ، والإسهام في ازدهار بلدان المقصد. |
Al colaborar con las Naciones Unidas, los gobiernos desempeñan un papel importante en la promoción de prácticas responsables en el sector empresarial. | UN | 20 - تضطلع الحكومات جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، بدور هام في تعزيز الممارسات المسؤولة في قطاع الأعمال. |
En ese sentido, me permito agregar que la Conferencia de Desarme sigue desempeñando un papel importante en el fortalecimiento y la consolidación de los principios multilaterales de desarme. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن مؤتمر نزع السلاح يظل يضطلع بدور هام في تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف من أجل نزع السلاح. |
El OIEA desempeña un importante papel en el fortalecimiento del marco mundial de seguridad nuclear. | UN | وتضطلع الوكالة بدور هام في تعزيز إطار السلامة النووية العالمي. |
Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en el fomento de la comunicación y los conocimientos. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في تعزيز الاتصال والمعرفة. |
La Asamblea General también está llamada a desempeñar un importante papel en la promoción de las actividades de la Organización en materia de estado de derecho. | UN | وتضطلع الجمعية العامة أيضا بدور هام في تعزيز أنشطة المنظمة فيما يتصل بسيادة القانون. |
La comunidad internacional ha desempeñado, y debe seguir desempeñando, un importante papel en la promoción de la paz, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y el fomento del crecimiento económico en Centroamérica. | UN | لقد قام المجتمع الدولي بدور هام في تعزيز السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتشجيع النمو الاقتصادي في أمريكا الوسطى، ويجب أن يواصل القيام بذلك. |
Los programas nacionales de acción podrían desempeñar un importante papel en la promoción de los derechos del niño cuando se elaboran en el marco de la Convención como una estrategia nacional integral encaminada a fomentar y proteger los derechos del niño. | UN | ويمكن لبرامج العمل الوطنية أن تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الطفل عندما يتم إعدادها في إطار الاتفاقية بوصفها استراتيجية وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
El sector privado tiene una función importante en la promoción de la cooperación económica regional y subregional. | UN | ٥ - يضطلع القطاع الخاص بدور هام في تعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
La Comunidad del Caribe (CARICOM) ha desempeñado una función importante en la promoción de la cooperación y la integración económica regionales. | UN | 35 - وتضطلع الجماعة الكاريبية بدور هام في تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل الاقتصادي. |
gubernamentales 131. En Burkina Faso la sociedad civil desempeña una función importante en la promoción de los derechos humanos. | UN | 131- يضطلع المجتمع المدني بدور هام في تعزيز حقوق الإنسان في بوركينا فاسو. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la promoción del concepto del voluntariado y el compromiso comunitario, lo cual es especialmente importante. | UN | ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص. |
La cultura puede desempeñar un papel importante en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويمكن للثقافة أن تقوم بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Esos centros desempeñan un papel importante en el fortalecimiento de las comunidades locales y en la salvaguardia de la cultura romaní. | UN | وتقوم هذه المراكز بدور هام في تعزيز المجتمعات المحلية وصون الثقافة الغجرية. |
Seguimos convencidos de que, como principal depositario del derecho internacional, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de los enfoques jurídicos para combatir los crímenes más graves de trascendencia internacional. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي. |
El Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad desempeña un importante papel en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo. | UN | وأشار إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن تضطلع بدور هام في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب. |
El Consejo Económico y Social también debe desempeñar un papel importante en el fomento del diálogo mundial sobre la migración. | UN | وينبغي أيضاً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في تعزيز الحوار العالمي المتعلق بالهجرة. |
:: También las organizaciones no gubernamentales han desempeñado una importante función en la promoción de la igualdad de género en los medios de difusión. | UN | :: واضطلعت المنظمات غير الحكومية أيضا بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام. |
El apoyo de Rusia, copatrocinador del proceso de paz del Oriente Medio, la Unión Europea y otros miembros de la comunidad internacional también desempeña una función importante en el fortalecimiento de los esfuerzos en pro de la paz en la región. | UN | أما دعم روسيا، الشريك في رعاية عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما من أعضاء المجتمع الدولي فيقوم أيضا بدور هام في تعزيز الجهود المبذولة من أجل السلام في المنطقة. |
Para un país joven como Namibia, la promoción y el fomento de la cultura desempeñan una importante función en el fortalecimiento de la unidad e identidad nacionales, así como en la promoción de oportunidades recreativas. | UN | وبالنسبة ﻷمة حديثة النشأة مثل ناميبيا، يقوم النهوض بالثقافة وتطويرها بدور هام في تعزيز الوحدة الوطنية والهوية الوطنية فضلا عن النهوض بالفرص الترفيهية. |
Como se subrayó en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, estas instituciones desempeñan una función importante en el fomento de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقوم هذه المؤسسات، مثلما أكدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، بدور هام في تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Bajo la presidencia de países caribeños se han celebrado relevantes negociaciones multilaterales y, contando con sus auspicios, han quedado establecidos órganos e instancias internacionales llamados a jugar un papel significativo en la promoción y el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وقد ترأست البلدان الكاريبية مفاوضات هامة متعددة اﻷطراف، وأنشئت تحت اشرافها هيئات ومحافل دولية سوف تقوم بدور هام في تعزيز القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Como consumidora, cuidadora de su familia y educadora, su función es fundamental para la promoción del desarrollo sostenible, como lo es su preocupación por la calidad y el carácter sostenible de la vida para las generaciones actuales y futuras. | UN | وتضطلع المرأة، بصفتها مستهلكة ومنتجة وراعية ﻷسرتها وبصفتها مربية، بدور هام في تعزيز التنمية المستدامة من خلال حرصها على نوعية حياة اﻷجيال الراهنة والمقبلة واستدامتها. |
1. Diversos actores sociales, como las instituciones educativas, los medios de comunicación, las familias, las comunidades locales, las instituciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, los defensores de los derechos humanos y el sector privado, pueden contribuir de manera importante a promover e impartir la educación y la formación en materia de derechos humanos. | UN | 1 - يضطلع مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع، بما يشمل المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام والأسر والمجتمعات المحلية ومؤسسات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والمدافعون عن حقوق الإنسان والقطاع الخاص، بدور هام في تعزيز وإتاحة التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |