En forma paralela, habría que organizar, sin demora alguna, la formación continua. | UN | وبموازاة ذلك ينبغي القيام بدون إبطاء بتنظيم التدريب أثناء العمل؛ |
Instamos al Irán a autorizar el acceso sin demora, al sitio cuya existencia acaba de revelar, de un equipo de verificación del OIEA. | UN | ونحث إيران على أن تمنح فريق تحقق تابع للوكالة إمكانية الوصول إلى الموقع الذي جرى الكشف عنه مؤخرا بدون إبطاء. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará sin demora a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر بدون إبطاء. |
Reitero asimismo la posición de mi Gobierno de que la investigación de la fosa común de Ovcara debería llevarse a cabo sin dilación. | UN | كما انني أعيد تأكيد موقف حكومتي بأنه ينبغي أن يجري تحقيق في موقع القبر الجماعي في أوفكارا بدون إبطاء. |
Incumbe a todos los Estados partes en el Tratado asegurar sin demoras el cumplimiento pleno y efectivo del plan de acción. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará sin demora a la Conferencia. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر بدون إبطاء. |
Conviene introducir sin demora el seguimiento de un grupo de vigilancia de camboyanos afectados por el VIH. | UN | وينبغي أن يبدأ بدون إبطاء فريق مراقبة من الكمبوديين رصده لحالة فيروس نقص المناعة البشري؛ |
Ante los hombres y las mujeres de África tenemos la responsabilidad moral de actuar y de hacerlo sin demora. | UN | فعلينا مسؤولية أخلاقية تدعونا إلى العمل وإلى أن نفعل ذلك بدون إبطاء. |
Instó al Gobierno a que aceptara sin demora una misión de contactos directos de conformidad con las garantías otorgadas previamente. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقبل بدون إبطاء بعثة ﻹجراء اتصالات مباشرة، طبقاً للضمانات المقدمة سابقاً. |
Muchas veces no se informa del motivo de la detención, ni los detenidos son llevados sin demora ante un juez. | UN | ولم يُكشف في كثير من الحالات عن سبب الاعتقال، ولم يُعرض المعتلقون بدون إبطاء على قاض. |
Ello puede lograrse mediante negociaciones entre palestinos e israelíes, que deben reanudarse sin demora. | UN | وهذا يمكن أن يتحقق من خلال المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين والتي يجب أن تُستأنف بدون إبطاء. |
Todos los Estados deben también atender sin demora toda petición de asistencia de una Sala de Primera Instancia o cumplir toda resolución dictada por ésta. | UN | كذلك تمتثل جميع الدول، بدون إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن الدائرة الابتدائية. |
Con todo, hay un aspecto particularmente preocupante, respecto del cual podemos, y de hecho debemos, actuar sin demora. | UN | ولكن هناك ناحية تثير قلقا خاصا، وبوسعنا، بل يجب علينا أن نعالجها بدون إبطاء. |
Deben tomarse medidas sin demora porque está comenzando un nuevo ciclo presupuestario. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء بدون إبطاء لأن دورة جديدة للميزانية على وشك أن تبدأ. |
La Unión Europea y la Unión Africana están unidas en su determinación de poner en funcionamiento sin demora el Mecanismo para la Paz en África establecido por la Unión Europea. | UN | ويجمع بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا التصميم على بدء تشغيل مرفق السلم الأفريقي، الذي أسسه الاتحاد الأوروبي، بدون إبطاء. |
Es preciso llegar sin demora a una solución política negociada. | UN | ويجب التوصل إلى حل سياسي قائم على التفاوض بدون إبطاء. |
Por consiguiente, instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen, sin dilación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتحث بالتالي جميع الدول التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوم بذلك بدون إبطاء. |
Debería establecerse la ilegalidad de la incomunicación y ponerse en libertad sin dilación a los incomunicados. | UN | فينبغي اعتبار الاحتجاز الانفرادي غير قانوني، وينبغي إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين انفراديا بدون إبطاء. |
Es con esta clase de consideraciones que desearíamos que se diera una asistencia tangible a la República Democrática del Congo, sin demoras ni condiciones previas. | UN | ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 recoge las medidas más urgentes. Hay que ponerlo en práctica cuanto antes. | UN | والوثيقة الختامية للقمة تنص على أهم التدابير العاجلة التي يلزم اتخاذها، والتي لا بد من تنفيذها بدون إبطاء. |
Sin embargo, para que haya paz y seguridad sobre el terreno, deben reanudarse sin más demora las conversaciones directas entre Israel y Palestina. | UN | مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء. |
En nombre del pueblo haitiano deseo expresar mi gratitud al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por haber dado fin sin tardanza a la suspensión de las sanciones. | UN | باسم شعب هايتي أود أن أعرب عن امتناني لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمبادرته المتمثلة في وقف تعليق الجزاءات بدون إبطاء. |
La República de Corea insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que firmen el Protocolo Adicional sin más dilación. | UN | وتدعو جمهورية كوريا الدول التي لم توّقع بعد على البروتوكول الإضافي، إلى القيام بذلك بدون إبطاء. |
Es esencial proceder de inmediato a su aplicación. | UN | ومن الضروري أن نعمل بدون إبطاء على تنفيذ تلك التسوية. |