15. En su respuesta, el Gobierno señala que el Sr. Kamal Al-Labouani creó una organización política ilícita, sin permiso de las autoridades pertinentes. | UN | 15- وأشارت الحكومة في ردها إلى أن السيد كمال اللبواني أنشأ منظمة سياسية غير قانونية بدون تصريح من السلطات المختصة. |
iii) Toda forma de fabricación o de montaje sin permiso o autorización legales; | UN | `3` أيَّ صنع أو تركيب بدون تصريح أو إذن قانوني؛ |
Con arreglo a esas leyes, los presos no pueden ser visitados sin autorización judicial. | UN | وفي ظل هذه القوانين، لا يمكن زيارة السجناء بدون تصريح من المحكمة. |
Las estancias sin autorización no podrán exceder de un total de seis meses en cada período de 12 meses. | UN | ومدد المكوث بدون تصريح لا يمكن أن تتعدى، خلال فترة مدتها ٢١ شهراً، ٦ أشهر في المجموع. |
Quiere decir que no tienen una tarjeta de identidad de Jerusalén y por lo tanto no pueden entrar en la Ciudad de Jerusalén sin un permiso especial. | UN | أي أن هؤلاء لا يحملون بطاقة هوية من القدس، ومن ثم لا يمكنهم الدخول إلى المدينة بدون تصريح خاص. |
Disculpe, capitán. Esta es una zona restringida. No puede pasar sin permiso. | Open Subtitles | آسف أيها الكابتن هذه منطقة محظورة لاأستطيع جعلك تمر بدون تصريح |
No me importa quién sea Nadie entra sin permiso | Open Subtitles | لا يهمني من أنت، لا احد سيمر من هنا بدون تصريح رسمي |
Creí que no se permitía traer alienígenas al Comando Stargate sin permiso. Y así es. | Open Subtitles | أعتقد ان الفضائين لا يسمح لهم بالعوده الى القياده بدون تصريح سابق , انهم ليسوا كذلك |
Sé que construiste el solarium sin permiso y pienso decirlo. | Open Subtitles | أعلم أنكِ صنعتِ كرسيكِ فوق القارب بدون تصريح وسأبلغ عن هذا |
Es ilegal portar armas en la isla sin permiso. | Open Subtitles | لا يجوز حمل سلاح بدون تصريح على هذه الجزيرة |
Muestran al Doctor entrando... sin permiso el día antes del ataque. | Open Subtitles | ..انها توضح الدكتور وهو يواجه الحاسوب الرئيسي بدون تصريح باليوم السابق للهجوم |
Sin embargo, no podrá residir en otra comuna sin autorización. | UN | ولا يجوز له مع ذلك أن يغير الكميون الذي يقيم فيه بدون تصريح. |
En la provincia de Huei Say, un sacerdote fue detenido al parecer por haber predicado su religión sin autorización oficial. | UN | وفي مقاطعة هوي ساي، قيل إنه تم توقيف قسّ لأنه وعظ لدينه بدون تصريح رسمي. |
En algunos Estados, como Bahrein y Myanmar, pueden invocarse leyes nacionales para prohibir cualquier reunión de cinco personas o más sin autorización oficial. | UN | وقد يحتكم إلى القوانين الوطنية في بعض الدول، مثل البحرين وميانمار، لحظر أي تجمع لخمسة أشخاص أو أكثر بدون تصريح رسمي. |
Empezó a aserrar troncos sin autorización. TSC A3b | UN | وبدأت نشر الأخشاب بدون تصريح باستخدام المناشر. |
El artículo 189 regula la detención de quienes entran en Australia sin autorización de conformidad con lo dispuesto en la Ley de migración. | UN | وتحكم المادة 189 مسألة احتجاز أولئك الذين يدخلون أستراليا بدون تصريح بمقتضى قانون الهجرة. |
La empresa empezó a aserrar troncos sin un permiso de aserradero, que la DDF concedió más tarde. | UN | وكانت قد شرعت في نشر جذوع الأشجار بدون تصريح باستخدام المناشر، وأعطتها هيئة تنمية الأحراج ذلك التصريح بعد الواقعة. |
IV. MEDIDAS PARA IMPEDIR EL USO no autorizado DE LAS MDMA 21 8 | UN | رابعاً - تدابير منع استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بدون تصريح 21 |
Estos últimos años, ha habido una tendencia creciente a construir, sin el permiso correspondiente edificaciones en los barrios orientales de Jerusalén. | UN | وخلال الأعوام الماضية، تزايد الاتجاه لتشييد المباني في الأحياء الشرقية من القدس بدون تصريح. |
Los migrantes pueden trasladarse utilizando vías autorizadas y establecidas, o sin la autorización de los organismos gubernamentales. | UN | وقد يهاجر الأفراد بالطرق القانونية المسجلة أو بدون تصريح من السلطات الحكومية. |
iii. Actos ofensivos, provocativos o de represalia, incluida la propaganda hostil y el redespliegue y el movimiento no autorizados de tropas, contra otra Parte o cualquier Movimiento parte en el Acuerdo de Paz de Darfur firmado el 5 de mayo de 2006 en Abuja, o contra los signatarios de la Declaración de Compromiso en favor del Acuerdo de Paz de Darfur, firmado posteriormente; | UN | ' 3` الأعمال العدوانية أو الاستفزازية أو الانتقامية، بما في ذلك الدعاية العدائية وإعادة نشر القوات وتحركها بدون تصريح بذلك، ضد طرفٍ آخر أو أي حركة طرف في اتفاق سلام دارفور، الموقَّـع بتاريخ 5 أيار/مايو 2006 في أبوجا، نيجيريا، أو ضـد الموقعين على إعلان الالتزام باتفاق سلام دارفور الذي تم توقيعه فيما بعـد؛ |
En septiembre de 2000, la policía iraní detuvo a los autores por trabajar ilegalmente y los mantuvo recluidos durante 20 días. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2000، ألقت الشرطة الإيرانية القبض على صاحبي الشكوى لعملهما بدون تصريح واحتجزتهما مدة 20 يوماً. |
Artículo 8: Toda persona que sin autorización se dedique a la fabricación o comercio de material de guerra o de armas y municiones de defensa, o que actúe como intermediario o agente de publicidad de empresas no autorizadas a esos efectos, será castigada con pena de prisión de un año y multa de 500.000 a 1.000.000 de francos guineanos. | UN | المادة 8: كل من يقوم بدون تصريح بتصنيع المعدات الحربية أو الأسلحة والذخائر الدفاعية، أو يقوم بالاتجار بها، أو يعمل بوصفه وسيطا أو وكيلا دعائيا لشركات غير مرخص لها بذلك الغرض، يعاقب بالسجن لمدة سنة وبغرامة تتراوح بين 000 500 و 000 000 1 فرنك غيني. |
Al operar la instalación sin contar con un permiso es posible causar un importante daño al medio ambiente y/o a la salud humana. | UN | وكان هناك احتمال من جراء تشغيل هذا الموقع بدون تصريح سار المفعول بوقوع ضرر جم على البيئة و/أو على صحة البشر. |
Ningún detenido sale de la instalación sin una autorización escrita del DCS. | Open Subtitles | لا يغادر المعتقلين المنشأة بدون تصريح من دائرة الخدمة المدنية |
¿Cómo diablos entró sin un pase de prensa? | Open Subtitles | كيف بحق الشيطان تمكنت من أن تصل إلى هنا بدون تصريح صحفي؟ |