Jerusalén debería ser una ciudad abierta sin fronteras y los lugares sagrados deberían estar abiertos a todos. | UN | فينبغي أن تصبح القدس مدينة مفتوحة بدون حدود وينبغي أن تُفتح أبواب الأماكن المقدسة أمام الجميع. |
Este era un centro en un continente sin fronteras, transcontinental, ambicioso, enfocado al exterior, confiado. | TED | كان هذا مركزًا واحدًا في قارة بدون حدود وعابرة للقارات، وطموحة وواثقة. |
Podemos unirnos a Doctores sin fronteras. | Open Subtitles | نستطيع أن ننضم إلى هيئة الأطباء بدون حدود |
Hasta una línea de delimitación, mediante la determinación de las coordenadas o sin límites | UN | ٢٠٠ ميل بحري إلى غايـة خـط تعيين محــدد بإحداثيــات أو بدون حدود |
14. Sigue preocupando profundamente al Comité que se continúe recurriendo al aislamiento, a menudo excesivamente prolongado y sin límite de tiempo, y que la decisión de aislar a un preso dependa de la discrecionalidad de los guardias. | UN | 14- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء استمرار اللجوء إلى الحبس الانفرادي لفترات طويلة بدون حدود زمنية، وترك قرار عزل المحتجزين هذا لتقدير آمر السجن. |
Los modelos de crecimiento dominantes también se basan en la explotación de los recursos naturales, como si estos fueran ilimitados. | UN | وتعتمد نماذج النمو المهيمنة أيضاً على استغلال الموارد الطبيعية كما لو كانت هذه الموارد بدون حدود. |
Juntos forjaremos un mundo sin reyes ni reinas, sin fronteras o naciones, donde cada cual tan solo se deberá a sí mismo y a sus seres queridos. | Open Subtitles | معاً سنبني عالماً بدون ملوك أو ملكات بدون حدود أو أمم والبشر سيقدمون ولاءهم لأنفسهم فقط |
Ya sabes, como lo haría con los médicos sin fronteras, lo cual está bien en Senegal, pero no me hace material administrativo | Open Subtitles | كما تعلم كما فعلت مع الدكاتره .. بدون حدود وكان ذلك جيدا في السينغال |
Sra. Dominique JACQUES, Juristas sin fronteras | UN | السيدة دومينيك جاك، قانونيون بدون حدود |
Sr. Alain OTTAN, Juristas sin fronteras | UN | السيد آلا أوتون، قانونيون بدون حدود |
Sr. Fabrice PETIT, Juristas sin fronteras | UN | السيد فابريس بيتي، قانونيون بدون حدود |
Precisamente, en concordancia con esta tesis, Costa Rica inició recientemente el programa " Comunicación sin fronteras " , convirtiéndose en el primer país en brindar correo electrónico gratuito a toda la población. | UN | ووفقا لهذه الفرضية، بدأت كوستاريكا مؤخرا بتنفيذ برنامج " الاتصالات بدون حدود " ، وأصبحت بذلك أول دولة تتيح فرص استخدام البريلد الالكتروني المجاني لجميع أفراد شعبها. |
Los fondos se obtuvieron a través del mecanismo mundial de la Convención de Lucha contra la Desertificación, y uno de los participantes es para un representante del Grupo " Aymaras sin fronteras " . | UN | وقد توفرت الأموال من خلال الآلية العالمية لاتفاقية مكافحة التصحر، وسيكون من بين المشاركين ممثل عن مجموعة ' ' أيمارس بدون حدود``. |
c) Creación de una plataforma única llamada " Carrera sin fronteras " que reúne a organizaciones no gubernamentales, empresas y organismos voluntarios. | UN | (ج) استحداث منتدى فريد من نوعه - اسمه وظائف بدون حدود يجمع بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات، والوكالات الطوعية. |
Para la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la puesta en vigor a partir de este año del mercado único sin fronteras interiores no puede dar libre curso a actividades condenables como el tráfico ilícito y su consecuencia, el lavado de dinero. | UN | وترى المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن قيام سوق واحدة بدون حدود داخلية خلال هذا العام يجب ألا يتخذ وسيلة للقيام بأنشطة منكرة مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وعمليات غسل اﻷموال التي تصاحب هذا الاتجار. |
En el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, ese programa se reforzará mediante la colaboración constante con diversas organizaciones profesionales de medios de comunicación, como la Federación Internacional de Periodistas, Federación Internacional de Redactores Jefes o Corresponsales sin fronteras, así como con organizaciones de carácter regional. | UN | وسيعزز هذا البرنامج في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح من خلال تعاون مطرد مع منظمات مهنية متنوعة لوسائط اﻹعلام، ومنها مثلا الاتحاد الدولي للصحفيين، أو الاتحاد الدولي لناشري الصحف أو " المراسلون الصحفيون بدون حدود " ، وكذلك مع منظمات ذات طابع إقليمي. |
El 11 de julio, miembros de la Seguridad del Estado registraron su domicilio e incautaron un equipo de facsímile que había sido puesto a su disposición por Reporteros sin fronteras; además le cortaron el servicio telefónico. | UN | وفي ١١ تموز/يوليه قام أفراد من أمن الدولة بتفتيش مسكنه حيث صادروا جهاز فاكس كان قد حصل عليه من وكالة " مخبرون صحفون بدون حدود " ؛ كما فصلوا الخدمة الهاتفية عن مسكنه. |
Hasta una línea de delimitación, hasta límites determinados por coordenadas o sin límites | UN | حتى خط لتعيين الحدود، أو بتحديد اﻹحداثيات، أو بدون حدود |
Y aunque el tema de hoy es la innovación sin límites, he de decir que en mi vida la innovación solo ha sido posible gracias a mis límites. | TED | وبرغم أن حديث اليوم هو عن الإبداع بدون حدود يجب أن أقول أنه في حياتي كان الإبداع ممكناً بسبب حدودي. |
Traten de ver el mundo como uno, sin límites ni fronteras. | TED | حاول أن ترى العالم باعتباره عالما واحدا بدون حدود أو قيود جغرافية. |
Acceso al club del Aeropuerto, servicios de mayordomo, sin límite de gastos. Recuerdos de Ilsa Pucci. | Open Subtitles | تصريح بدخول اندية المطارات، خدمات حرس بدون حدود إنفاق، مع تحيات (إلسا بوتشي) |
7.2. Además, el Gobierno señala que los derechos de las minorías recogidos en el artículo 27 no son ilimitados. | UN | 7-2 وإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن حقوق الأقليات الواردة في المادة 27 ليست بدون حدود. |
Se proporcionaron fondos especiales para ayudar a las víctimas del ataque a la embajada norteamericana en Kenya en 1998 y a Médecins sans frontières para los refugiados en Kosovo, en 1999, y para el reciente terremoto que se produjo en la India. | UN | ومُنحت أموال خاصة لمساعدة ضحايا نسف السفارة الأمريكية في كينيا في عام 1998، ولأطباء بدون حدود لمساعدة اللاجئين في كوسوفو في عام 1999 ثم بعد الزلزال الأخير الذي وقع في الهند. |