De ahí que nos interese señalar una vez más que nada nos impide comenzar negociaciones sin condiciones previas. (Sr. Tarui, Japón) | UN | وهكذا، نريد أن نشير مرة أخرى إلى أنه ليس ثمة ما يمنعنا من بدء مفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Posteriormente, se pueden celebrar consultas sobre las medidas necesarias para que el diálogo entre las partes implicadas se inicie sin condiciones previas ni reservas. | UN | وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات. |
El proyecto infringe el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas. | UN | وهو يتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة. |
Ambas partes han aceptado examinar las propuestas de la UNFICYP sin condiciones previas y como un todo integrado, y actualmente se están celebrando conversaciones. | UN | ووافق الجانبان على النظر في مقترحات قوة اﻷمم المتحدة بدون شروط مسبقة وكوحدة متكاملة، وتجري المناقشات حاليا بشأنها. |
Israel tiene su propia perspectiva, pero está dispuesto a escuchar la opinión siria, sin condiciones previas. | UN | وإسرائيل لها منظورها الخاص، إلا أنها مستعدة للاستماع إلى وجهة النظر السورية، بدون شروط مسبقة. |
El hecho de que se negocie sin condiciones previas no significa que Palestina deba abandonar de entrada su posición ni sus derechos, ni que deba prescindir del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن كون المفاوضات بدون شروط مسبقة لا يعني أنه ينبغي على فلسطين أن تتخلى، منذ البداية، عن موقفها أو حقوقها أو عن دعم المجتمع الدولي لها. |
Sin embargo, es necesario persuadir a Eritrea de que debe luchar por la paz sin condiciones previas y de que debe estar dispuesta a poner fin a su agresión. | UN | لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها. |
Ahora hace falta una iniciativa política de la comunidad internacional para hacer avanzar el proceso y para que las partes inicien negociaciones sin condiciones previas. | UN | وما نحتاجه الآن هو مبادرة سياسية من جانب المجتمع الدولي لتحريك العملية إلى الأمام وحمل الأطراف على التفاوض بدون شروط مسبقة. |
Si queremos comenzar a trabajar podemos hacerlo entonces sin condiciones previas. | UN | وإذا كنا نريد أن نبدأ في العمل، يمكننا أن نفعل ذلك بدون شروط مسبقة. |
El ámbito de aplicación y la verificación de este tratado deben figurar entre las cuestiones que se traten en las negociaciones, sin condiciones previas. | UN | وسيكون نطاق هذه المعاهدة والتحقق منها من ضمن المسائل التي ستتطرق إليها المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Creemos que las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable deben iniciarse sin condiciones previas. | UN | ونرى أن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة. |
Seguimos convencidos de que la Conferencia de Desarme debería iniciar este año negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable sin condiciones previas. | UN | ونحن نرى ضرورة أن يـبـدأ المؤتمر هذا العام الدخول بدون شروط مسبقة في مفاوضات بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية. |
Estamos convencidos de que el borrador adjunto es aceptable para todos en la medida en que podría servir de base para entablar negociaciones sin condiciones previas. | UN | ونحن على قناعة بأن المشروع المرفق يمكن أن يقبله الجميع أساساً لمفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Exhortamos a los Estados a superar el estancamiento actual y a entrar en negociaciones sin condiciones previas. | UN | ونحث الدول على التغلب على الجمود الراهن والدخول في مفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Además, exhortó al Movimiento por la Justicia y la Igualdad a que se retirara de la aldea de Muhajeria sin condiciones previas, a fin de evitar una escalada en la región. | UN | وناشد حركة العدل والمساواة الانسحاب من قرية المهاجرية بدون شروط مسبقة تفاديا لأي تصعيد في المنطقة. |
Esa es la convicción que impulsa nuestro llamamiento para que se reanuden las negociaciones de paz sin condiciones previas. | UN | وهذا الإيمان هو الدافع وراء مناشدتنا لاستئناف مفاوضات السلام بدون شروط مسبقة. |
Insto a las partes a reunirse sin condiciones previas y sin demora para negociar un acuerdo de cesación de hostilidades. | UN | وإني أحث الأطراف على أن تجتمع سويا بدون شروط مسبقة أو تأخير لكي تتفاوض على اتفاق لوقف أعمال القتال. |
Las partes deben comprometerse plenamente a un proceso de paz negociado y entablar un diálogo constructivo sin condiciones previas. | UN | ويجب على الطرفين الالتزام التام بعملية سلام تقوم على التفاوض والدخول في حوار هادف بدون شروط مسبقة. |
Israel ha afirmado durante largos años que únicamente las negociaciones directas sin condiciones previas pueden llevar a la paz en el Oriente Medio. | UN | وقــال إن اسرائيل أشارت منذ سنوات طويلة الى أن المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة هي التي في إمكانهـا وحدها إحراز تقدم للسلام في الشرق اﻷوسط. |
Por ello, tienen la obligación de garantizar la aplicación del Acuerdo de Argel sin imponer condiciones previas. | UN | وعلى عاتقهما تقع التزامات بضمان تنفيذ اتفاق الجزائر بدون شروط مسبقة. |
Reitero una vez más, en forma expresa, la más sincera disposición de la República Argentina de mantener un diálogo franco y sin precondiciones. | UN | ولا يساورنا الشك في ذلك. ومرة أخرى أكرر اﻹعراب بوضوح عن رغبة اﻷرجنتين الصادقة في اتباع الحوار الصريح بدون شروط مسبقة. |