ويكيبيديا

    "بدون موافقتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin su consentimiento
        
    • sin el consentimiento
        
    No obstante, los órganos interesados desempeñan el papel rector en la toma de estas decisiones, que no deben imponerse sin su consentimiento. UN وأعربت عن رغبة وفدها في جميع اﻷحوال في معارضة أي اتجاه إلى فرض مثل هذه المقررات على الهيئات المعنية بدون موافقتها.
    Por consiguiente, el Grupo Árabe no era partidario de establecer un subcomité facultado para visitar los Estados sin su consentimiento. UN وعليه، فإن المجموعة العربية لا تؤيد إنشاء لجنة فرعية تُمنح سلطة إلزامية لزيارة الدول بدون موافقتها.
    13. Con arreglo a la doctrina constitucional de la inmunidad soberana, no se puede demandar al Estado sin su consentimiento. UN 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها.
    Imposible. No puedo decir que es culpable sin su consentimiento. Open Subtitles مستحيل, لا استطيع ادانة المتهمة بأنها مذنبة بدون موافقتها
    Los Estados debían promulgar leyes para asegurar que no se realizaran actividades de prospección en tierras indígenas sin el consentimiento de los indígenas. UN وينبغي للدول أن تشرع قوانين لتكفل الامتناع عن القيام بأنشطة استكشاف في أراضي الشعوب اﻷصلية بدون موافقتها.
    El Sr. Lang regaló las ganancias de su esposa... sin su consentimiento. Open Subtitles السيد لانج تبرع بممتلكات زوجته بدون موافقتها
    No le gustarían tus manos sobre mí sin su consentimiento. Open Subtitles لن تسر أن ترى يديك توضعان عليّ بدون موافقتها
    Así pues, ¿al hacer circular una foto privada sin su consentimiento, no estaba su departamento, en efecto, difamando a mi cliente tratándola como un objeto sexual y rebajándola como profesional? Open Subtitles إذاً بتمرير هذه الصور الخاصة بدون موافقتها ألمْ يكن قسمك بتأثير هذا الفعل يشهّر بعميلتي
    Ninguna ley federal aprobada después de la aprobación de la ley de commonwealth tendría vigencia en Guam sin su consentimiento, y una comisión conjunta celebraría consultas periódicas con los Estados Unidos y Guam sobre sus relaciones bilaterales. UN ولا تنطبق أية قوانين اتحادية تصدر بعد اعتماد هذا القانون على غوام بدون موافقتها. وستقوم لجنة مشتركة، بالتشاور بانتظام مع الولايات المتحدة وغوام بشأن العلاقات الثنائية بينهما.
    A raíz de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre el embargo de armamentos, el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores estima que dicha resolución es infundada y sienta un precedente, en el sentido de que una cuestión interna de un Estado Miembro de las Naciones Unidas se ha examinado sin su consentimiento. UN عقب اعتماد قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة المتعلق بحظر السلاح، ترى الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية أن هذا القرار لا أساس له وأنه يمثل سابقة من ناحية النظر في مسألة داخلية لدولة عضو بدون موافقتها.
    2. En los casos en que el autor pueda justificar su actuación, las comunicaciones podrán ser presentadas en nombre de una presunta víctima sin su consentimiento. UN 2- يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن من يدعي أنها ضحية بدون موافقتها عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
    Así con arreglo a lo dispuesto en el artículo 78 de la Constitución de la URSS, ningún territorio de una república federada podía modificarse sin su consentimiento. UN فالمادة 78 من دستور اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية تنص على عدم جواز إحداث تغيير في أراضي أي جمهورية اتحادية بدون موافقتها.
    Deberían cumplirse las normas jurídicas internacionales, en especial el artículo 34 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que establece que un tratado no crea obligaciones ni derechos para un tercer Estado sin su consentimiento. UN وينبغي اتباع المعايير القانونية الدولية، ولا سيما المادة 34 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تذهب إلى أي معاهدة لا تنشئ أي التزامات أو حقوق دولة ثالثة، بدون موافقتها.
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas inmediatas para resolver el problema de los basurales que fueron instalados en las comunidades mapuche sin su consentimiento previo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة.
    La petición oficial no estipulaba que el Congreso no pudiera hacer ningún cambio en el estatuto de Puerto Rico sin su consentimiento. UN 17 - ولم يذكر الطلب الرسمي أنه ليس في وسع الكونغرس تغيير وضع بورتوريكو بدون موافقتها.
    27. Hubo acuerdo general respecto de varias de las inquietudes, señaladas en los párrafos anteriores, concernientes al hecho de que un tercero pudiera quedar obligado, sin su consentimiento explícito, por alguna cláusula contractual concertada al margen del régimen del futuro instrumento. UN 27- وأعرب عن اتفاق عام بشأن عدة شواغل ذُكرت في الفقرات الواردة أعلاه بشأن إلزام الأطراف الثالثة بالخروج المستندي عن مشروع الصك بدون موافقتها الصريحة.
    - Está prohibido contratar a embarazadas o a mujeres con hijos menores de 14 años, sin su consentimiento, para trabajar de noche, en horas extraordinarias o en días de descanso o festivos o para enviarlas en misión. UN - لا يجوز أن يناط بامرأة حامل أو امرأة لها أطفال دون سن الرابعة عشرة، بدون موافقتها القيام بالعمل الليلي أو العمل الإضافي أو العمل في نهايات الأسبوع أو العطل أو أن ترسل في مهام تنطوي على السفر.
    De acuerdo con la legislación de Sri Lanka, el hombre que tenga relaciones sexuales con una menor de 16 años, con o sin su consentimiento, cometerá el delito de violación, salvo si la mujer es su esposa, ha cumplido 12 años y no está separada legalmente de él. UN 77- وينص قانون سري لانكا على أن أي رجل يجامع امرأة دون سن 16 عاماً سواء بموافقتها أم بدون موافقتها يرتكب جريمة اغتصاب، إلا إذا كانت المرأة زوجته ويزيد عمرها عن 12 عاماً وليست منفصلة عنه قضائياً.
    Ni siquiera los principios de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos como preceptos de derecho internacional permiten el desmembramiento de un Estado existente sin su consentimiento. UN 22 - وحتى مبادئ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب بوصفها مبادئ للقانون الدولي لا تسمح بتمزيق دولة قائمة بدون موافقتها.
    Suponer que esas objeciones tienen el efecto de crear una relación vinculante entre el autor de una reserva y el Estado que formula la objeción que abarca la totalidad del tratado, incluidas las disposiciones a las que se refiere la reserva, impondría en realidad obligaciones convencionales a un Estado sin su consentimiento previo. UN لأن افتراض أن هذه الاعتراضات يترتب عليها إيجاد علاقة مُلزمة بين الدولة صاحبة التحفظ وبين الدولة المعترضة تشمل المعاهدة في مجملها، بما في ذلك الأحكام التي جرى التحفظ بشأنها، من شأنه أن يفرض، في واقع الأمر، التزامات تعاهدية على دولة بدون موافقتها المسبقة.
    La violación se definirá como la relación sexual con una mujer sin el consentimiento de ésta. UN كما سيُعرَّف الاغتصاب على أنه الاتصال الجنسي بامرأة بدون موافقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد