ويكيبيديا

    "بديلين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alternativos
        
    • alternativas
        
    • dos variantes
        
    • dos opciones
        
    • sustitutos
        
    • procedimientos distintos
        
    • suplentes
        
    • reemplazo
        
    • alternativa
        
    • sustitución
        
    • sustituir
        
    • reemplazos
        
    En relación con el artículo 36, había recibido una respuesta de la delegación del Canadá con dos textos alternativos. UN وفيما يتعلق بالمادة 36، قال إنه تلقى اقتراحاً من ممثل كندا يتضمن نصين بديلين.
    Teniendo en cuenta la posición de los gobiernos, las poblaciones indígenas habían decidido preparar su propia declaración y plan de acción alternativos. UN وفي ضوء موقف الحكومات هذا، قررت الشعوب الأصلية وضع إعلان وخطة عمل بديلين خاصين بها.
    Ilegal porque la desmilitarización de Puerto Rico debe examinarse de conformidad con el derecho internacional y engañoso porque el referéndum ofrecía alternativas que benefician únicamente a la Marina de los Estados Unidos. UN وسيكون غير مشروع لأنه ينبغي النظر في جعل بورتوريكو منطقة خالية من الأسلحة، وفقا للقانون الدولي، ومضللا لأن الاستفتاء يتيح بديلين لا يفيدان إلا بحرية الولايات المتحدة.
    El documento de trabajo proponía dos alternativas para la cuestión de los impuestos nacionales que gravan los emolumentos que se perciben del Tribunal. UN واقترحت ورقة العمل بديلين لتناول مسألة الضرائب الوطنية المفروضة على الأجور التي يتلقاها الموظفون من المحكمة.
    Esta nueva definición se presentaba con dos variantes cuya tendencia general no era muy diferente aunque él prefería la primera. UN وفيما يتعلق بالتعريف الجديد، عرض بديلين لا يختلفان اختلافاً كبيراً في المعنى العام، ولكنه قال إنه يؤثر أوّلهما.
    Se examinaron de modo amplio dos opciones de repartición de los gastos: UN ٦٤١ - وتم النظر بصورة عامة في بديلين لتقاسم التكلفة:
    Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos. UN ويقوم هذا الإجراء على افتراض أن البعثة الدائمة بحاجة إلى التذكير بتوفير مراقبين بديلين.
    A fin de ejemplificar los resultados que se obtendrían con y sin la aplicación de una tasa máxima, se siguieron dos procedimientos distintos en esta etapa y las siguientes: UN ولتوضيح النتائج، سواء في ظل وجود معدل للحد الأقصى للجدول أو بغيره، جرى تطبيق مسارين بديلين على هذه الخطوة وعلى الخطوات اللاحقة:
    Por consiguiente, para garantizar el acceso seguro de los profesores a las actividades de capacitación, los cursos tuvieron que desarrollarse en dos lugares alternativos de la Franja de Gaza. UN وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة.
    La búsqueda de proveedores alternativos de los productos de primera necesidad que sean objeto de sanciones puede ser costosa y lenta. UN وقد يؤول إيجاد موردين بديلين للسلع الأساسية التي تُفرَض عليها الجزاءات إلى عملية مُكلفة وبطيئة.
    El Brasil y la Argentina han surgido también como proveedores alternativos. UN وظهرت البرازيل والأرجنتين أيضا كموردين بديلين.
    Nuestra meta más amplia es promover la esperanza y el progreso como alternativas al odio y la violencia. UN وإن هدفنا الأوسع يتمثل في تعزيز الأمل والتقدم بوصفهما بديلين للكراهية والعنف.
    Sin embargo, la Comisión introdujo otras dos alternativas: ofrecer la posibilidad de una empresa conjunta o un acuerdo de reparto de producción con la Empresa. UN غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة.
    El orador considera que los artículos constituyen posibilidades alternativas que no tienen por qué aplicarse consecutivamente. UN وهو يرى أن المادتين احتمالين بديلين لا يتعين تطبيقهما بالتتابع.
    La opción 2 preveía la publicación de la notificación de arbitraje al inicio del procedimiento arbitral, antes de la constitución del tribunal arbitral, y en ella se preveían dos variantes. UN أما الخيار 2 فيتناول نشر الإشعار بالتحكيم عند بدء الإجراءات، أي قبل تشكيل هيئة التحكيم وهو يتضمّن بديلين.
    37. Por lo que respecta al proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional, el artículo 2 ofrece dos variantes en lo que concierne a la relación entre el tribunal y las Naciones Unidas. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بمشروع المواد فإن المادة ٢ تقترح بديلين فيما يتعلق بالعلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    5. La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) ha estudiado a fondo las posibilidades de vigilar las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina y ha elaborado dos opciones alternativas. UN ٥ - درست قوة اﻷمم المتحدة للحماية بصورة متعمقة إمكانيات مراقبة حدود جمهورية البوسنة والهرسك، ووضعت خيارين بديلين.
    108. En ambos casos se trata de regímenes sustitutos del IHSS. UN 108- وفي كلتا الحالتين يتعلق الأمر بنظامين بديلين لمؤسسة الضمان الاجتماعي الهندوراسية.
    A fin de ejemplificar los resultados que se obtendrían con y sin la aplicación de una tasa máxima, se siguieron dos procedimientos distintos en esta etapa y las siguientes: UN ولتوضيح النتائج، سواء في ظل وجود معدل للحد الأقصى للجدول أو بغيره، جرى تطبيق مسارين بديلين على هذه الخطوة وعلى الخطوات اللاحقة:
    También se seleccionó a magistrados suplentes para ambas Salas, por si el Tribunal Especial decidía hacer esos nombramientos. UN وتم تحديد قضاة بديلين للدائرتين، في حالة ما إذا قررت المحكمة الخاصة تعيين أولئك القضاة.
    Visto que el mes de enero transcurrió sin que se hubiese entregado la mercancía, el comprador concertó dos compras de reemplazo con otros vendedores a un precio superior. UN وعندما انقضى شهر كانون الثاني/يناير بدون تسليم، أبرم المشتري عقدي شراء بديلين مع بائعين آخرين بسعر أعلى.
    Un segundo conjunto de interrogantes se refería a su composición, es decir, a la alternativa entre la participación limitada o ilimitada de los agentes no gubernamentales. UN وهناك مجموعة ثانية من اﻷسئلة تتعلق بتكوينه، أي بالاختيار بين بديلين للمشاركة فيه، إما المشاركة المحدودة أو المشاركة المفتوحة لﻷطراف غير الحكومية.
    Los puestos de esos funcionarios se han cubierto con personal de sustitución con contratos de corto plazo. UN وتم شغل مواقع هؤلاء الموظفين السبعة بموظفين بديلين للعاملين في بعثات بعقود تعيين لأجل قصير.
    A ese respecto, la Comisión examinó detenidamente dos métodos que podían sustituir al mecanismo de ajuste: el empleo de un punto de activación y la aplicación de un ajuste bienal. UN وفي هذا الصدد نظرت اللجنة بعناية في نهجين بديلين ﻵلية التسوية الحالية: وهي استخدام نقطة إنطلاق، والتسوية كل سنتين.
    El proceso se podría agilizar si en la solicitud inicial enviada a las Misiones Permanentes se incluyeran también las fechas para el envío de reemplazos al finalizar los períodos de servicio. UN ويمكن الإسراع بكامل الإجراء إذا شملت أيضا البيانات التي تلتمس في الطلب الأولي الموجه إلى البعثات الدائمة تاريخ تقديم مراقبين بديلين لدى نهاية مدد خدمة أسلافهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد