En relación con el artículo 36, había recibido una respuesta de la delegación del Canadá con dos textos alternativos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 36، قال إنه تلقى اقتراحاً من ممثل كندا يتضمن نصين بديلين. |
Teniendo en cuenta la posición de los gobiernos, las poblaciones indígenas habían decidido preparar su propia declaración y plan de acción alternativos. | UN | وفي ضوء موقف الحكومات هذا، قررت الشعوب الأصلية وضع إعلان وخطة عمل بديلين خاصين بها. |
Ilegal porque la desmilitarización de Puerto Rico debe examinarse de conformidad con el derecho internacional y engañoso porque el referéndum ofrecía alternativas que benefician únicamente a la Marina de los Estados Unidos. | UN | وسيكون غير مشروع لأنه ينبغي النظر في جعل بورتوريكو منطقة خالية من الأسلحة، وفقا للقانون الدولي، ومضللا لأن الاستفتاء يتيح بديلين لا يفيدان إلا بحرية الولايات المتحدة. |
El documento de trabajo proponía dos alternativas para la cuestión de los impuestos nacionales que gravan los emolumentos que se perciben del Tribunal. | UN | واقترحت ورقة العمل بديلين لتناول مسألة الضرائب الوطنية المفروضة على الأجور التي يتلقاها الموظفون من المحكمة. |
Esta nueva definición se presentaba con dos variantes cuya tendencia general no era muy diferente aunque él prefería la primera. | UN | وفيما يتعلق بالتعريف الجديد، عرض بديلين لا يختلفان اختلافاً كبيراً في المعنى العام، ولكنه قال إنه يؤثر أوّلهما. |
Se examinaron de modo amplio dos opciones de repartición de los gastos: | UN | ٦٤١ - وتم النظر بصورة عامة في بديلين لتقاسم التكلفة: |
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos. | UN | ويقوم هذا الإجراء على افتراض أن البعثة الدائمة بحاجة إلى التذكير بتوفير مراقبين بديلين. |
A fin de ejemplificar los resultados que se obtendrían con y sin la aplicación de una tasa máxima, se siguieron dos procedimientos distintos en esta etapa y las siguientes: | UN | ولتوضيح النتائج، سواء في ظل وجود معدل للحد الأقصى للجدول أو بغيره، جرى تطبيق مسارين بديلين على هذه الخطوة وعلى الخطوات اللاحقة: |
Por consiguiente, para garantizar el acceso seguro de los profesores a las actividades de capacitación, los cursos tuvieron que desarrollarse en dos lugares alternativos de la Franja de Gaza. | UN | وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة. |
La búsqueda de proveedores alternativos de los productos de primera necesidad que sean objeto de sanciones puede ser costosa y lenta. | UN | وقد يؤول إيجاد موردين بديلين للسلع الأساسية التي تُفرَض عليها الجزاءات إلى عملية مُكلفة وبطيئة. |
El Brasil y la Argentina han surgido también como proveedores alternativos. | UN | وظهرت البرازيل والأرجنتين أيضا كموردين بديلين. |
Nuestra meta más amplia es promover la esperanza y el progreso como alternativas al odio y la violencia. | UN | وإن هدفنا الأوسع يتمثل في تعزيز الأمل والتقدم بوصفهما بديلين للكراهية والعنف. |
Sin embargo, la Comisión introdujo otras dos alternativas: ofrecer la posibilidad de una empresa conjunta o un acuerdo de reparto de producción con la Empresa. | UN | غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة. |
El orador considera que los artículos constituyen posibilidades alternativas que no tienen por qué aplicarse consecutivamente. | UN | وهو يرى أن المادتين احتمالين بديلين لا يتعين تطبيقهما بالتتابع. |
La opción 2 preveía la publicación de la notificación de arbitraje al inicio del procedimiento arbitral, antes de la constitución del tribunal arbitral, y en ella se preveían dos variantes. | UN | أما الخيار 2 فيتناول نشر الإشعار بالتحكيم عند بدء الإجراءات، أي قبل تشكيل هيئة التحكيم وهو يتضمّن بديلين. |
37. Por lo que respecta al proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional, el artículo 2 ofrece dos variantes en lo que concierne a la relación entre el tribunal y las Naciones Unidas. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بمشروع المواد فإن المادة ٢ تقترح بديلين فيما يتعلق بالعلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
5. La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) ha estudiado a fondo las posibilidades de vigilar las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina y ha elaborado dos opciones alternativas. | UN | ٥ - درست قوة اﻷمم المتحدة للحماية بصورة متعمقة إمكانيات مراقبة حدود جمهورية البوسنة والهرسك، ووضعت خيارين بديلين. |
108. En ambos casos se trata de regímenes sustitutos del IHSS. | UN | 108- وفي كلتا الحالتين يتعلق الأمر بنظامين بديلين لمؤسسة الضمان الاجتماعي الهندوراسية. |
A fin de ejemplificar los resultados que se obtendrían con y sin la aplicación de una tasa máxima, se siguieron dos procedimientos distintos en esta etapa y las siguientes: | UN | ولتوضيح النتائج، سواء في ظل وجود معدل للحد الأقصى للجدول أو بغيره، جرى تطبيق مسارين بديلين على هذه الخطوة وعلى الخطوات اللاحقة: |
También se seleccionó a magistrados suplentes para ambas Salas, por si el Tribunal Especial decidía hacer esos nombramientos. | UN | وتم تحديد قضاة بديلين للدائرتين، في حالة ما إذا قررت المحكمة الخاصة تعيين أولئك القضاة. |
Visto que el mes de enero transcurrió sin que se hubiese entregado la mercancía, el comprador concertó dos compras de reemplazo con otros vendedores a un precio superior. | UN | وعندما انقضى شهر كانون الثاني/يناير بدون تسليم، أبرم المشتري عقدي شراء بديلين مع بائعين آخرين بسعر أعلى. |
Un segundo conjunto de interrogantes se refería a su composición, es decir, a la alternativa entre la participación limitada o ilimitada de los agentes no gubernamentales. | UN | وهناك مجموعة ثانية من اﻷسئلة تتعلق بتكوينه، أي بالاختيار بين بديلين للمشاركة فيه، إما المشاركة المحدودة أو المشاركة المفتوحة لﻷطراف غير الحكومية. |
Los puestos de esos funcionarios se han cubierto con personal de sustitución con contratos de corto plazo. | UN | وتم شغل مواقع هؤلاء الموظفين السبعة بموظفين بديلين للعاملين في بعثات بعقود تعيين لأجل قصير. |
A ese respecto, la Comisión examinó detenidamente dos métodos que podían sustituir al mecanismo de ajuste: el empleo de un punto de activación y la aplicación de un ajuste bienal. | UN | وفي هذا الصدد نظرت اللجنة بعناية في نهجين بديلين ﻵلية التسوية الحالية: وهي استخدام نقطة إنطلاق، والتسوية كل سنتين. |
El proceso se podría agilizar si en la solicitud inicial enviada a las Misiones Permanentes se incluyeran también las fechas para el envío de reemplazos al finalizar los períodos de servicio. | UN | ويمكن الإسراع بكامل الإجراء إذا شملت أيضا البيانات التي تلتمس في الطلب الأولي الموجه إلى البعثات الدائمة تاريخ تقديم مراقبين بديلين لدى نهاية مدد خدمة أسلافهم. |