ويكيبيديا

    "بديهياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obvio
        
    • prima facie
        
    • obvia
        
    • evidentemente
        
    • caía de su peso
        
    • evidente
        
    • por sentado
        
    Creemos que los que se opusieron al debate en el Consejo y los que dudaban de las implicaciones de seguridad del cambio climático pasaron por alto simplemente lo obvio. UN ونرى أن من عارض المناقشة في المجلس ومن شكك في الآثار الأمنية الناجمة عن تغير المناخ إنما يتجاهل أمراً بديهياً.
    El respeto de los derechos humanos nunca debería considerarse como algo obvio. UN فالنهوض بحقوق الإنسان ينبغي ألا يعتبر أبداً أمراً بديهياً.
    La igualdad formal requiere prima facie que las personas de igual mérito reciban un trato igual. UN فالمساواة الرسمية تقتضي بديهياً أن يعامل اﻷشخاص ذوو الخصال المتكافئة معاملة متساوية.
    El Comité llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto (párr. 18). UN وخلصت إلى أن حالات اﻹخلاء القسري تتعارض بديهياً مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ahora, hay una pregunta muy obvia que voy a hacerte. Open Subtitles الآن، هنالك سؤالاً بديهياً أنا على وشك توجيهه إليكِ
    Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.
    2) Como en el caso de las reservas, la exigencia de la forma escrita para las objeciones nunca fue puesta en duda ni en los debates de la Comisión ni durante las Conferencias de Viena y fue presentada como una evidencia que caía de su peso. UN 2) وكما هو الحال بالنسبة للتحفظات()، فإن شرط تقديم الاعتراضات في شكل كتابي لم يكن قط موضع شك في المناقشات التي جرت داخل اللجنة أو في أثناء مؤتمرات فيينا وقد طُرح باعتباره أمراً بديهياً.
    Ello es algo que nos parecía evidente a todos en Nueva York hace cuatro meses y está reflejado en el texto que allí acordamos por consenso. UN وقد بدا ذلك لنا جميعاً بديهياً في نيويورك منذ ٤ شهور مضت وانعكس على الصياغة التي توصلنا إليها بتوافق اﻵراء.
    Sin embargo, su vínculo general con los objetivos estratégicos no era obvio. UN بيد أن ارتباطها الإجمالي بالأهداف الاستراتيجية ليس بديهياً.
    Nuestro objetivo era... bueno, creo que nuestro objetivo era bastante obvio. Open Subtitles .. كان هدفنا أظن أن هدفنا كان بديهياً جداً
    Perdón por preguntar lo obvio, pero ¿Cómo es que están sin dinero? Open Subtitles اعذرني لطرحي سؤالاً بديهياً ولكن كيف نفذ مالكما؟
    Me gusta, pero a riesgo de decir algo obvio, estás loco. Open Subtitles أحب هذا المكان ولكن ولكن من الواضح بديهياً أنك مجنون, حسناً ؟
    Esto, que hoy en día parece obvio, es el resultado de un proceso de rigurosa modernización y reforma de los regímenes de contratación pública, que desde hace varias décadas tiene lugar tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وإذا كان ذلك يبدو بديهياً في يومنا هذا، فهو يمثل نتاج عملية دؤوبة من التحديث والإصلاح الشاملين خضعت لها نظم المشتريات العامة خلال العقود الأخيرة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Tal vez no esté haciendo más que afirmar lo obvio, pero aun así, basándome en lo que las delegaciones me han dicho bilateralmente, deseo tratar de establecer las principales fracturas -y subrayo " principales " - de la negociación. UN وقد يكون ما أقوله بديهياً ولكنني أود مع ذلك أن أحاول، على أساس ما قالته لي الوفود في مشاوراتي الثنائية، أن أبين الخطوط التفاوضية الرئيسية - وأشدد على كلمة " الرئيسية " .
    145. El Grupo considera que los sueldos supuestamente pagados por Technip a sus cuatro empleados son prima facie indemnizables como sueldos pagados por trabajo no productivo. UN 145- يخلص الفريق إلى أن المرتبات التي تزعم شركة Technip أنها دفعتها لأربعة من موظفيها هي قابلة للتعويض بديهياً كمرتبات تدفع لعمل غير مثمر.
    a) Que el derecho a la libertad de expresión y opinión no es prima facie absoluto e ilimitado ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos ni en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN )أ( أن الحق في حرية التعبير والرأي ليس حقاً بديهياً مطلقاً لا حدود له، سواء في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    53. Cuando se determina que no existen fundamentos suficientes (ya sea por las pruebas presentadas por el reclamante, o por otras partes como, por ejemplo, pruebas presentadas en alguna otra reclamación ante la Comisión), el Grupo está obligado prima facie a asumir que la parte inmediatamente superior de la cadena existe y es solvente. UN 53- لكنه حيثما لا يتم إثبات هذا السبب، إما بالأدلة التي يقدمها صاحب مطالبة ما أو غيره، مثل الأدلة التي تقدم في بعض المطالبات الأخرى المعروضة على اللجنة) فإن هذا الفريق مضطر بديهياً لأن يفترض وجود وإعسار الطرف الأعلى مرتبة في السلسلة.
    Esta definición no es obvia. UN 47 - وهذا التعريف ليس بديهياً.
    11) Esta distinción no es obvia. UN (11) وهذا التعريف ليس بديهياً.
    Esta aseveración puede parecer obvia y estar ya implícita en el artículo 4 del presente proyecto de artículos, que se remite al derecho internacional para determinar si una acción u omisión es atribuible a una organización internacional, y si constituye una violación de una obligación internacional. UN ولقد يبدو هذا الحكم بديهياً ومضمناً في المادة 4 من مشاريع هذه المواد، التي تشير إلى القانون الدولي من أجل تحديد ما إذا كان الفعل أو الامتناع عن الفعل يُسند إلى المنظمة الدولية وما إذا كان يشكل انتهاكاً لالتزام دولي على حد سواء.
    Actualmente sólo hay 12 mujeres de un total de 131 representantes y, evidentemente, no es suficiente. UN ولا توجد اﻵن في البرلمان سوى ٢١ امرأة من مجموع ١٣١ ممثلاً، وهذا عدد غير كافٍ بديهياً.
    evidentemente, existen otras posibilidades. UN ولذا فإن احتمال وجود ترتيبات أخرى يعتبر أمراً بديهياً.
    2) Como en el caso de las reservas, la exigencia de la forma escrita para las objeciones nunca fue puesta en duda ni en los debates de la Comisión ni durante las Conferencias de Viena y fue presentada como una evidencia que caía de su peso. UN 2) وكما هو الحال بالنسبة للتحفظات()، فإن شرط تقديم الاعتراضات في شكل كتابي لم يكن قط موضع شك في المناقشات التي جرت داخل اللجنة أو في أثناء مؤتمرات فيينا وقد طُرح باعتباره أمراً بديهياً.
    Aunque el carácter multidimensional de los problemas de refugiados sigue siendo evidente, es muy frecuente que no se refleje en las respuestas internacionales que se les dan. UN ويظل الطابع المتعدد اﻷبعاد لمشاكل اللاجئين بديهياً لكنه في معظم اﻷحيان لا ينعكس في الاستجابات الدولية لها.
    Bueno, yo, eh, aprendí a no tomar mi buena fortuna por sentado. Open Subtitles حسناً، لقد تعلّمت ألا أجعل من حظي السعيد أمراً بديهياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد