ويكيبيديا

    "بديهية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obvias
        
    • evidente
        
    • evidentes
        
    • intuitiva
        
    • intuitivo
        
    • obvio
        
    • intuitivas
        
    • obvia
        
    • obvios
        
    • prima facie
        
    • evidentemente
        
    • trivial
        
    • priori
        
    • patente
        
    • que cae
        
    Aunque las ideas que se expresan son obvias, no siempre se respetan en la práctica. UN وحتى لو كانت اﻷفكار الواردة فيها بديهية فإنه لا يتم احترامها في الواقع.
    El desarme ha sido siempre una preocupación importante de la comunidad internacional, por razones obvias. UN ما برح نــزع الســلاح يمثـل شاغـلا رئيسيـا للمجتمع الدولي ﻷسباب بديهية.
    La relación entre el número de reuniones y el volumen de documentación resultaba más que evidente. UN وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية.
    La mayoría de estos derechos parecen evidentes, al menos en los Estados que se hallan basados en las normas mínimas del estado de derecho. UN وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون.
    El manual actual es muy difícil de seguir, la interfaz de los usuarios no es intuitiva ni fácil de utilizar y el funcionamiento es muy lento. UN ويتسم النظام الحالي لدليل مكتب إدارة الموارد البشرية بصعوبة استخدامه، كما أن واجهة المستخدم فيه ليست بديهية ولا سهلة، وأداؤه بطيء جدا.
    Estaba en la jaula y el mecanismo para cerrarla no es muy intuitivo. Open Subtitles أنظر, لقد كان في قفص وآلية القفل لم تكن حقاً بديهية
    Subrayó la validez del principio de rotación voluntaria entre sus miembros, con la excepción, por razones obvias, del país anfitrión. UN وشددت على صحة مبدأ التناوب الطوعي بين أعضاء اللجنة باستثناء البلد المضيف ﻷسباب بديهية.
    Por razones obvias, las relaciones entre las FANCI y las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles (FAFN) han llegado a un nadir. UN فالعلاقات بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والجناح المسلح للقوات الجديدة في أسوأ حالاتها لأسباب بديهية.
    Queridos colegas, queridas colegas, voy a decir algo que quizás es una tautología, pero a veces lo evidente se constituye en una suerte de atención sobre las cosas obvias que, en algunas circunstancias, se pueden soslayar. UN وسأقول شيئاً قد يعتبر حشواً، لكن الأمور البديهية قد تؤدي أحياناً دور المنبه على أشياء بديهية لكنها قد تغفل.
    Un gobierno afirmó que el artículo 45 era superfluo ya que su contenido era evidente. UN وذكرت إحدى الحكومات أن المادة ٥٤ لا لزوم لها ﻷن محتوياتها بديهية.
    La importancia de los cursos de agua internacionales en sí es evidente y podría tanto señalarse como omitirse. UN فأهمية المجاري المائية الدولية بحد ذاتها بديهية وتمكن اﻹشارة إليها أو حذفها.
    Al mismo tiempo, hay una necesidad evidente de coordinar esas actividades y la Comisión debería seguir siendo el centro de coordinación de esa labor. UN وفي الوقت ذاته هنالك حاجة بديهية لتنسيق هذه اﻷنشطة وينبغي أن تظل اللجنة مركز تنسيق لهذا العمل.
    Además de reducir los gastos de bienestar social, esta medida tiene ventajas evidentes para el desarrollo económico y social de los países anfitriones. UN وفضلا عن خفض تكاليف الرعاية الاجتماعية فإن مزايا هذا التمكين بديهية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المضيفة.
    El colapso del Estado puede estar asociado a otras amenazas evidentes, como la delincuencia organizada, las corrientes incontroladas de armas pequeñas y el terrorismo. UN وسقوط الدولة يمكن أن تصاحبه أخطار بديهية مثل الجريمة المنظمة وتدفق الأسلحة الصغيرة بلا ضابط أو رابط والإرهاب.
    Los argumentos de los Estados eran evidentes. UN وكانت الحجج المعارضة التي تتقدم بها الدول بديهية.
    La navegación en él no es intuitiva y requiere amplia capacitación y práctica de los usuarios. UN ولوحظ أن وظيفة التصفح في النظام ليست بديهية بل تتطلب من المستخدمين قدراً كبيراً من التمرن والممارسة.
    La primera es la idea de la restauración, y es algo intuitivo. TED الأولى هي فكرة الترميم نوعا ما، وهي بديهية إلى حد ما.
    Si bien el resultado es desde luego obvio, cabe preguntarse acerca de la argumentación básica. UN ورغم أن تلك النتيجة بديهية بالتأكيد، يجوز التساؤل عن الأسباب الكامنة وراء ذلك بالضبط.
    A pesar de las iniciativas constantes de conversión al sistema métrico, muchos estadounidenses consideran a los pies y las libras más intuitivas. TED بالرغم من مبادرات عديدة للتحوّل للنظام المتري، يعتبر الكثير من الأمريكيين أن وحدات مثل القدم والرطل هي أكثر بديهية.
    Y, de nuevo, no viene de lo que podría pensarse como información obvia. TED ومجدداً، فإن هذا لا يأتي مما قد تعتقد أنها معلومات بديهية.
    Resultan obvios los beneficios de crear un sistema de alerta temprana para lidiar con situaciones potencialmente explosivas antes de que lleguen a degenerar en un verdadero estallido infernal. UN إن فوائد إقامة نظام إنذار مبكر يتعامل مع الحالات القابلة للانفجار قبل أن تتحول إلى جحيم مستعر، بديهية.
    La autora proporciona documentos que, en su opinión, constituyen pruebas prima facie de que la capacidad de su padre de ser parte en un procedimiento judicial está en duda. UN وتقدم صاحبة البلاغ مستندات تشكل، في نظرها، أدلة بديهية تشكك في أهلية والدها للمشاركة في الإجراءات.
    evidentemente, es necesario aumentar una vez más el número de miembros del Consejo de Seguridad para alcanzar un participación más amplia y representativa. UN وهناك حاجة بديهية تدعو إلى موالاة التوسع في تكوين مجلس اﻷمن للسماح باشتراك أعم وأشد تمثيلا.
    Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: UN وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة:
    . Sin embargo, no es posible concluir a priori si una economía se beneficiará de un acuerdo comercial regional determinado. UN غير أنه لا يمكن الوصول إلى نتيجة بديهية حول مسألة استفادة الاقتصاد من أحد الاتفاقات التجارية اﻹقليمية بعينه.
    La importancia de esas medidas de lucha contra el terrorismo también es patente. UN إن أهمية هذه التدابير لأغراض مكافحة الإرهاب هي أيضا بديهية.
    El comentario final de la Comisión sobre lo que entonces era el primer párrafo del proyecto de artículo 18 y pasó a convertirse, sin ningún cambio sobre este punto, en el párrafo 1 del artículo 23 de la Convención de Viena de 1969, presenta la exigencia de la formulación escrita de la reserva como una evidencia que cae de su peso. UN ففي التعليق الختامي للجنة القانون الدولي على ما كان يشكل آنذاك الفقرة الأولى من مشروع المادة 18، والذي أصبح الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969، دون تغيير في هذه النقطة، طُرح شرط الصيغة الكتابية للتحفظ كمسألة بديهية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد