Este ha hecho todo lo posible para poner fin a los actos de violencia ciega perpetrados por descontentos. | UN | وقد بذلت كل ما في وسعها لوضع حد ﻷعمال العنف اﻷعمى التي يمارسها الساخطون. |
Por otra parte, la República Federativa de Yugoslavia ha hecho todo lo posible para mitigar las consecuencias de las actividades terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Afirmó asimismo que su Misión había hecho todo lo que estaba a su alcance para remediar esos problemas pero necesitaba la asistencia del país anfitrión. | UN | وقالت أيضا إن البعثة بذلت كل ما في وسعها للتخفيف من حدة تلك المشاكل ولكنها تحتاج إلى المساعدة من البلد المضيف. |
Esas acusaciones carecen igualmente de fundamento puesto que el Gobierno del Iraq, que desde 1990 hace frente al embargo injusto que se le ha impuesto, ha hecho todo lo que estaba en sus manos para aliviar los sufrimientos de la población. | UN | وقال إن هذه الاتهامات أيضا لا أساس لها من الصحة ﻷن الحكومة العراقية التي تخضع منذ عام ١٩٩٠ لحظر ظالم مفروض عليها، بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آلام السكان. |
hizo todo lo posible y consideró solucionada la cuestión. | UN | فقد بذلت كل ما في وسعها، وتعتبر أن هذه المسألة قد سويت. |
No obstante, las autoridades de Taiwán han hecho todo lo posible por obstaculizar ese proceso acelerando las actividades secesionistas. | UN | بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية. |
El Gobierno del Iraq se ha esforzado al máximo por persuadir a las Naciones Unidas de que acepten el pago en moneda o en activos iraquíes. | UN | وقال إن حكومته بذلت كل ما في وسعها ﻹقناع المنظمة بقبول الدفع بالعملة العراقية أو باستخدام اﻷرصدة العراقية. |
90. En cuanto a los cuatro casos pendientes, el Gobierno indicó al Grupo de Trabajo con anterioridad que había hecho cuanto estaba en su mano para localizar toda la información relativa a las personas desaparecidas en Huambo y Onjiva, pero sin resultado alguno. | UN | ٠٩- وفيما يتعلق بالحالات اﻷربع المعلّقة أخبرت الحكومة الفريق العامل، في الماضي، بأنها بذلت كل ما في وسعها لجمع كافة المعلومات عن اﻷشخاص الذين اختفوا في هوامبو وأونجيفا، ولكن بدون جدوى. |
La Junta también indicó que en los casos en que la administración había planteado cuestiones respecto de la cooperación y colaboración, los órganos de supervisión habían hecho todo lo posible por resolver tales cuestiones. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن هيئات الرقابة بذلت كل ما في وسعها لمعالجة المسائل في الحالات التي أثارت الإدارة فيها مسائل بشأن بالتعاون والتآزر. |
El Estado Parte sostiene que ha hecho todo lo posible para proporcionarle la atención médica necesaria y adecuada. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها بذلت كل ما في وسعها كي توفر لـه كل ما يحتاج إليه من رعايةٍ ضرورية ومناسبة. |
6. El Gobierno declara que ha hecho todo lo posible para resolver este problema. | UN | 6- وذكرت الحكومة أنها بذلت كل ما في وسعها لحل هذه المشكلة. |
Como se puede comprobar, la República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo posible y el Japón no ha hecho nada. | UN | وقال إنه يمكن أن نلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها بينما لم تقم اليابان بأي شيء مطلقا. |
ha hecho todo lo posible para cumplir la norma que dispone que debe distribuirse una exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de un proyecto de resolución antes de que transcurran 48 horas desde la presentación de éste. | UN | وقد بذلت كل ما في وسعها للالتزام بالمادة التي تطلب تعميم بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية في خلال ٤٨ ساعة من تقديم مشروع القرار. |
El Comité se limitaba a examinar si un Estado Parte había hecho todo lo que estaba a su alcance para cumplir sus obligaciones, y sería aún más cuidadoso en lo relativo a las comunicaciones individuales. | UN | وقال إن اللجنة تكتفي ببحث ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها. وأضاف أن نهجها يتسم بالأحرى بالحذر الشديد فيما يتعلق بالبلاغات الفردية. |
He hecho todo lo que he podido. Por ti y por el otro. | Open Subtitles | لقد بذلت كل ما فى وسعى لك وللرجل الأخر |
El orador precisa que el Gobierno de Myanmar hizo todo lo posible por garantizar la legalidad del referéndum, llegando incluso a invitar a diplomáticos extranjeros a observar el escrutinio. | UN | وهذه الحكومة قد بذلت كل ما في وسعها من أجل كفالة مشروعية الاستفتاء، وقد دعت الدبلوماسيين الأجانب أنفسهم إلى مراقبة عملية الاقتراع. |
Hay que señalar que, antes y durante la Conferencia General, Israel hizo todo lo posible para llegar de nuevo a un consenso sobre el conjunto de cuestiones del Oriente Medio. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن إسرائيل بذلت كل ما بوسعها، قبل المؤتمر العام وخلاله، لاستعادة التوافق في الآراء على مجموعة التدابير المتعلقة بالشرق الأوسط. |