Consideramos también que nuestros esfuerzos del año anterior son un proceso en marcha y pensaremos opciones para el futuro. | UN | ونعتبر أن الجهود التي بذلناها في السنة الماضية لا تزال مستمرة، وسنفكر في الخيارات بشأن المستقبل. |
Ante esta situación, el narcotráfico ha diversificado sus medios y su presencia, superando cualesquiera de los resultados de nuestros esfuerzos. | UN | فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها. |
Quisiera referirme a estos asuntos en mayor detalle, pero creo que he comunicado adecuadamente los ingentes esfuerzos que hemos realizado. | UN | كنت أود أن اشرح هذه الأمور بمزيد من التفصيل، لكنني اعتقد إنني قمت بنقل صورة عن الجهود الرئيسية التي بذلناها. |
Ello equivaldría a no reconocer las posiciones de muchos países y a ignorar los esfuerzos que hemos realizado en los últimos años. | UN | لا نعترف بمواقف بلدان كثيرة ونغض الطرف عن جهود بذلناها في السنوات الأخيرة. |
Pero los dividendos de los grandes sacrificios que hemos hecho son aún bajos. | UN | ومع ذلك لا تزال عوائد التضحيات الكبيرة التي بذلناها ضئيلة. |
Lamento profundamente que no se lograra acuerdo sobre este importante tema a pesar de los esfuerzos que hemos desplegado durante los últimos cuatro años bajo la capaz Presidencia de la Embajadora Mason, del Canadá. | UN | يؤسفني أسفا شديدا أنه لم يكن باﻹمكان التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بالرغم من الجهود التي بذلناها خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة تحت الرئاسة القديرة للسفيرة ميسون ممثلة كندا. |
No han dado resultados nuestros esfuerzos colectivos realizados durante los períodos de sesiones cuadragésimo octavo, cuadragésimo noveno y quincuagésimo. | UN | ومساعينا الجماعية التي بذلناها خلال الدورات الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والخمسين لم تؤت ثمارها. |
nuestros esfuerzos hasta la fecha nos han permitido mejorar continuamente la calidad y la eficacia en función del costo de los programas de remoción de minas. | UN | والجهود التي بذلناها حتى الآن حققت تقدماً متواصلاً في برامج العمل من أجل إزالة الألغام من حيث النوعية وفعالية التكاليف. |
La delegación de Nueva Zelandia acoge con satisfacción la labor asidua con que usted y sus predecesores han contribuido a nuestros esfuerzos a lo largo del año. | UN | ويرحب وفدي بالعمل الدؤوب الذي أسهمتم وأسلافكم به في إطار الجهود التي بذلناها طوال هذا العام. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo han tomado la iniciativa en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقامت الدول الجزرية الصغيرة النامية بالدور الريادي في الجهود التي بذلناها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Desde que, en 1985, China ratificó la Convención sobre el patrimonio mundial, hemos conseguido resultados reconocidos mundialmente en nuestros esfuerzos intensos por sensibilizar a nuestro pueblo acerca de la importancia de preservar el patrimonio cultural. | UN | ونظراً لأن الصين صدقت على اتفاقية تراث العالم في عام 1985، فإننا حققنا نتائج اعترف بها عالمياً في الجهود المكثفة التي بذلناها لزيادة توعية شعبنا بأهمية الحفاظ على التراث الثقافي. |
La buena gestión pública fue un requisito fundamental en todos nuestros esfuerzos. | UN | وكان الحكم الرشيد شرطاً مسبقاً لجميع الجهود التي بذلناها. |
Los esfuerzos que hemos realizado hasta la fecha no han sido suficientes. | UN | والجهود التي بذلناها حتى اليوم ليست كافية. |
Hoy en día, vemos con profunda satisfacción que los esfuerzos que los propios centroamericanos y la comunidad internacional hemos realizado para construir una nueva Centroamérica, han superado ese escepticismo. | UN | واليوم نشعر بامتنان عميق إذ نرى أن الجهود التي بذلناها في أمريكا الوسطى وبذلها المجتمع الدولي لبناء أمريكا الوسطى الجديدة قد أزالت هذه الشكوك. |
Aunque la Conferencia no pudo solucionar los problemas surgidos a la sazón, esas contribuciones evocan los esfuerzos que hemos realizado para superar las dificultades encontradas. | UN | وعلى الرغم من أن المؤتمر لم يتمكن من تسوية المشاكل التي واجهها في هذه العملية، فإن هذه المساهمات مازالت بمثابة معالم لتذكيرنا بالمحاولات التي بذلناها للتغلب على الصعوبات التي واجهناها. |
Como todos sabemos, los proyectos de declaración y de programa de acción presentados en el informe son el resultado final de los esfuerzos que hemos realizado a lo largo de los años por sentar las bases para el establecimiento de una cultura de paz. | UN | إننا جميعا ندرك أن مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين يتضمنهما التقرير، هما نتيجة الجهود التي بذلناها طوال سنوات من أجل إرســاء اﻷســاس لترسيخ ثقافة السلام. |
El examen decenal del Programa de Acción de Barbados nos dio la oportunidad de hacer una retrospectiva de los esfuerzos que hemos realizado en pro del desarrollo sostenible de nuestros países con el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo. | UN | ووفر لنا استعراض العشر سنوات لبرنامج عمل بربادوس فرصة لتقييم الجهود التي بذلناها لصالح التنمية المستدامة لبلداننا بدعم من شركائنا في التنمية. |
Sin embargo, creo que las deliberaciones que hemos sostenido y los esfuerzos que hemos hecho por limar las diferencias en nuestras posiciones han sido de un valor inestimable. | UN | غير أني أرى للمناقشات التي أجريناها والجهود التي بذلناها لتضييق الفجوة بين آرائنا قيمة لا تقدر بثمن في حد ذاتها. |
¿Después del esfuerzo que hemos hecho, terminar en nada? | Open Subtitles | بعد كل الجهود التي بذلناها تخرج خالي الوفاض |
Esto complementa los esfuerzos sustanciales que hemos hecho nosotros y otros países acreedores para condonar las deudas contraídas en condiciones favorables por los países más pobres que han emprendido la reforma económica. | UN | وهي تكمل الجهود الكبيرة التي بذلناها نحن والبلدان الدائنة اﻷخرى من أجل إلغاء الديون التساهلية ﻷشد البلدان فقرا التي تعمل على تحقيق اﻹصلاح الاقتصــادي. |
Aunque lamento pasar muchas cuestiones aún no resueltas al Embajador Nanjira, confío en que los incansables esfuerzos que hemos desplegado hasta ahora den fruto bajo la Presidencia de Kenya. | UN | وفي حين أنني آسف ﻹحالة مسائل كثيرة لا تزال بدون حل الى السفير نانجيرا، آمل أن تؤتي الجهود التي بذلناها بلا كلول حتى اﻵن ثماراً تحت الرئاسة الكينية. |
Queremos reconocer en este foro los esfuerzos que en este sentido realizamos desde la Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA), de la que Nicaragua es parte. | UN | وفي هذا المحفل، نود أن نشيد بالجهود التي بذلناها منذ بدء العمل بالبديل البوليفاري للأمريكتين الذي تشارك فيه نيكاراغوا. |
Cuando las relaciones inter-coreanas dieron muestras de mejorar con los contactos de alto nivel entre el norte y sur, gracias a nuestros enérgicos y sinceros esfuerzos durante este año, los Estados Unidos organizaron unas maniobras militares maniacas de varios tipos, en particular " Key Resolve " y " Foal Eagle " , movilizando a gran escala a las fuerzas agresivas. | UN | وعندما بدت علامات التحسن على العلاقات بين الكوريتين من خلال الاتصال الرفيع المستوى بين الشمال والجنوب، بفضل الجهود الرئيسية والمخلصة التي بذلناها هذا العام، عمدت الولايات المتحدة إلى إجراء مناورات عسكرية مسعورة لمختلف صنوف الأسلحة، بما في ذلك المناورات المسماة " العزم الأكيد " و " فرخ النسر " ، بتعبئة القوات الهجومية على نطاق واسع. |