ويكيبيديا

    "بذلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha realizado
        
    • realizando
        
    • esfuerzos
        
    • mi
        
    • ha hecho
        
    • realizan
        
    • realizó
        
    • han realizado
        
    • ha desplegado
        
    • desplegó
        
    • realiza
        
    • cabo
        
    • tomando
        
    • por hacer
        
    • había realizado
        
    Encomiamos los esfuerzos que ha realizado la coalición y el importante papel que continúa desempeñando. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به.
    No puede volverse atrás; no puede perderse el gran esfuerzo que ha realizado el pueblo haitiano ni el decidido apoyo de la comunidad internacional. UN والجهود الكبيرة التي بذلها شعب هايتي، وكذلـــك الدعم الذي أسداه المجتمع الدولي بعزم ينبغي ألا يذهبا هباء.
    En la actualidad, se están realizando esfuerzos nada desdeñables a este respecto. UN وهناك اليوم جهود لا تُنكر يجري بذلها في هذا السبيل.
    El Decenio es un testamento a los esfuerzos y contribuciones de muchas personas y organizaciones a lo largo de los años. UN وإعلان العقد لشهادة على الجهود التي بذلها العديد من اﻷفراد والمنظمات، وعلى الاسهامات التي قدموها على مر السنين.
    Pese a los mayores esfuerzos del Ejército Revolucionario de Bougainville y de quienes lo apoyan en el exterior, mi Gobierno sigue firme. UN وعلى الرغم من أسوأ الجهود التي بذلها جيش بوغينفيل الثوري والمتعاطفون معه في الخارج، فإن حكومتي تقف موقفا ثابتا.
    La Junta reconoce los considerables esfuerzos que ha hecho el CCI para encarar las dificultades relacionadas con la presentación de informes financieros. UN وأقر المجلس بالجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمعالجة الصعوبات المتصلة بالإبلاغ المالي.
    El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. UN ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة.
    Agradecemos al Secretario General los esfuerzos que realizó para que se concretara. UN ونشكر الأمين العام على الجهود التي بذلها من أجل عقدها.
    mi delegación desea rendir homenaje a la eficaz dirección del Secretario General Adjunto Jan Eliasson y a los esfuerzos que él y su equipo han realizado para enfrentar esos problemas. UN ويود وفد بلدي أن يشيد بالقيادة الفعالة التي يتحلى بها وكيل اﻷمين العام، يان إلياسون، وبالجهود التي بذلها هو وفريقه من أجل التصدي لهذه التحديات.
    A este respecto el PNUD desea dar las gracias a la Junta por los esfuerzos que ha desplegado para ayudarlo. UN وفي هذا الصدد، فإنه يود أن يتقدم بالشكر إلى مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها لمساعدته.
    Agradecemos calurosamente a la delegación del Japón por los intentos que ha realizado para lograr un texto que sea aceptable para todos. UN ونحن نشكر وفد اليابان بحرارة على الجهود التي بذلها من أجل التوصل إلى نص يحظى بقبول الجميع.
    Quiero informar acerca de algunos de los esfuerzos que ha realizado el Sudán para eliminar esta enfermedad. UN وفي هذا الصدد أود أن أشرككم في جهود السودان التي بذلها للقضاء على هذا المرض.
    mi delegación desea poner de relieve que valoramos plenamente los esfuerzos que el Consejo de Seguridad ha realizado este año para cumplir con su difícil mandato. UN ويرغب وفدي في التأكيد على أننا نقدر تماما الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن هذا العام في الاضطلاع بولايته التي تكتنفها شتى التحديات.
    A continuación, el representante del Yemen pasó revista a la evolución de varios sectores de la economía y a los esfuerzos que se estaban realizando para obtener mejores resultados. UN ثم استعرض التطورات التي شهدتها مختلف قطاعات الاقتصاد والجهود الجاري بذلها لتحسين اﻷداء.
    No obstante, los esfuerzos realizados hasta el momento por el Consejo de Seguridad para mitigar los problemas de los terceros Estados han sido sumamente decepcionantes. UN بيد أن جميع الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن الى حد اﻵن للتخفيف من مشاكل هذه البلدان الثالثة كانت جهودا مخيبة لﻷمل.
    Debo reconocer los positivos esfuerzos realizados por mi predecesor, el Sr. Karl Th. UN ولا يسعني إلا أن أشيد بالجهود الممتازة التي بذلها كارل ث.
    También lo felicito por su activa y constructiva participación en los esfuerzos generales que ha hecho para contener la violencia. UN كما أننا نثني عليه بحرارة لمساهمته النشطة والبناءة في الجهود الشاملة التي بذلها لاحتواء العنف.
    El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. UN ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة.
    Sr. Presidente: mi delegación rinde homenaje a su predecesor, el Sr. Didier Opertti, por los esfuerzos que realizó para imprimir una mayor dinámica a las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo. UN ويود وفدي أن يشيد بسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على الجهود التي بذلها لتنشيط المناقشات في إطار الفريق العامل.
    mi delegación valora los esfuerzos que los miembros del Consejo han realizado este año en favor de una mayor transparencia en sus deliberaciones. UN ويقدر وفدي الجهود التي بذلها أعضاء المجلس هذا العام لجعل مداولاتهم أكثر شفافية.
    La comunidad internacional no debe olvidar los tiempos difíciles por los que ha atravesado el Líbano ni los esfuerzos que ha desplegado ese país para alcanzar la paz y la concordia. UN وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام.
    Lamentamos que los esfuerzos que desplegó anteriormente el Embajador Mestiri hayan resultado ineficaces, pese a los compromisos de todas las partes en conflicto. UN ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة.
    En ese sentido, el Consejo apoya los esfuerzos que realiza el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالجهود التي بذلها اﻷمين العام.
    La labor llevada a cabo por la UNCTAD para revisar y diseñar los modelos y mecanismos pertinentes había sido provechosa. UN وقد كانت الجهود التي بذلها الأونكتاد في استعراض وتصميم النماذج والآليات ذات الصلة مفيدة في هذا الشأن.
    tomando nota de los esfuerzos realizados por el Centro para aclarar su posible papel y funciones dentro del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يحيط علما بالجهود التي بذلها المركز لتوضيح دوره ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،
    Es evidente que todavía queda mucho por hacer y que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos tiene un papel que desempeñar a este respecto. UN ومن المفهوم أن جهوداً جبارة ما زال ينبغي بذلها وأن لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان دوراً يؤديه في هذا السياق.
    Asimismo, se encomió la labor que había realizado la anterior Mesa de la Comisión entre períodos de sesiones para preparar los trabajos de la Comisión y sus mesas redondas. UN وأثني على المكتب السابق للﱠجنة للجهود التي بذلها فيما بين الدورات من أجل التحضير للجنة ولمناقشات أفرقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد