Es necesario redoblar los esfuerzos para prevenir las emergencias nutricionales y concebir redes de seguridad para los niños más vulnerables. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para encontrar nuevas formas de justificar los gastos. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لإيجاد سبل جديدة لتبرير النفقات. |
Ahora bien, se puede hacer más para difundir más esa información entre los posibles inversores. | UN | ويمكن إذن بذل المزيد لإيصال هذه المعلومة على نطاق أوسع إلى المستثمرين المحتملين. |
Mi Gobierno es consciente de que la cooperación con el Tribunal Internacional es su obligación y que aún se necesita hacer más a ese respecto. | UN | وتدرك حكومة بلدي أن التعاون مع المحكمة الدولية التزام من جانبها، وأن المطلوب هو بذل المزيد من الجهـد في هذا الصدد. |
Será necesario asimismo realizar mayores esfuerzos para que todos los países en desarrollo puedan competir con las naciones desarrolladas en pie de igualdad. | UN | كما تدعو الحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع البلدان النامية من التنافس مع البلدان المتطورة على قدم المساواة. |
Se han introducido ya ciertas mejoras, pero hay que hacer mayores esfuerzos para garantizar un papel más importante y responsable de la Asamblea General. | UN | إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية. |
En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. | UN | لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية. |
En este sentido, la Comisión también alienta al Tribunal a redoblar los esfuerzos por ampliar su base de donantes. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة المحكمة أيضاً على بذل المزيد من الجهد لتوسيع قاعدة المانحين لديها. |
A fin de abordar estos problemas es necesario redoblar los esfuerzos para erradicar la pobreza y promover oportunidades equitativas de subsistencia. | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا بذل المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتشجيع على توافر فرص عادلة لكسب العيش. |
Los donantes deberían redoblar sus esfuerzos por alcanzar la meta anual de financiación establecida por la Junta Ejecutiva. | UN | وسيتعيﱠن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Los donantes deberían redoblar sus esfuerzos por alcanzar la meta anual de financiación establecida por la Junta Ejecutiva. | UN | وسيتعيّن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
La comunidad internacional debe hacer más por mantener el apoyo a las aspiraciones democráticas de los pueblos de la región. | UN | وتأييد التطلعات الديمقراطية لشعوب المنطقة هو أمر لا بد للمجتمع الدولي من بذل المزيد من الجهود لمساندته. |
Hay que hacer más en cuanto a la financiación para el desarrollo. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود في ما يتعلق بتمويل التنمية. |
Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة. |
La administración deberá realizar mayores esfuerzos, ya que no se puede privar a las personas con discapacidad de la oportunidad de participar. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود من جانب الإدارة، نظراً لأنه ينبغي ألا يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من فرصة المشاركة. |
Es preciso hacer mayores esfuerzos en la esfera del transporte aéreo y marítimo, en la que hay poca o ninguna cooperación regional. | UN | كما يلزم بذل المزيد من الجهود في مجال النقل الجوي والبحري حيث يضعف التعاون الاقليمي أو لا يوجد. |
La protección de los niños es otra área donde hay que esforzarse más. | UN | وأفاد بأن حماية الأطفال مجال آخر يتطلب بذل المزيد من الجهود. |
Alentamos asimismo a hacer un mayor esfuerzo por adherirse a los principios y mejores prácticas de donación para fines humanitarios. | UN | كما نشجع على بذل المزيد من الجهود بغية الامتثال للمبادئ وأفضل الممارسات المتعلقة بمبادرة المنح الإنسانية السليمة. |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para corregir las anomalías señaladas por la Junta. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتصحيح التجاوزات التي حددها المجلس. |
Sin embargo, es preciso intensificar los esfuerzos por resolver los problemas que existen en esas esferas. | UN | لكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود لمجابهة التحديات في هذه الميادين. |
16. Toma nota con reconocimiento de la mayor atención que se presta a los desplazados internos con el procedimiento de los llamamientos unificados de las Naciones Unidas y exhorta a que se siga intentando hacerlo; | UN | 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار؛ |
Sin embargo, si queremos derrotar para siempre la pobreza, debemos seguir tratando de hacer mucho más a nivel individual y colectivo. | UN | ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً. |
La larga distancia hasta ahora recorrida nos alienta a proseguir los incansables esfuerzos en el campo multilateral cualesquiera que sean las dificultades que nos ofrezca el camino a seguir. | UN | والمسافة البعيدة التي قطعناها حتى الآن تشجعنا على بذل المزيد من الجهود دون كلل على المسار متعدد الأطراف مهما كلفتنا الطريق الممتدة أمامنا من عناء. |
Deben redoblarse los esfuerzos por alcanzar esa concienciación amplia entre los organismos públicos y otros agentes influyentes, el sistema internacional y el público en general. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لتحقيق هذا الوعي لدى الجهات الحكومية الفاعلة وغيرها من الجهات الفاعلة المؤثرة والنظام الدولي وعامة الجمهور. |
Será indispensable realizar nuevos esfuerzos para seguir restableciendo y fortaleciendo la cooperación entre las agrupaciones políticas. | UN | وسيكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستعادة وتعزيز التعاون بصورة أكبر فيما بين التجمعات السياسية. |
Deben intensificarse los esfuerzos mundiales para lograr una aplicación equilibrada de los cuatro pilares de la Estrategia Global. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية. |
Además, para modificar las modalidades de consumo y producción habrá que adoptar nuevas políticas. | UN | هذا إلى أن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج في هذا المجال يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود واﻷنشطة في مجال رسم السياسات. |