ويكيبيديا

    "بذل جهودها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus esfuerzos en
        
    • sus esfuerzos a
        
    • realizando esfuerzos al
        
    • sus esfuerzos para
        
    La República de Djibouti ha desplegado sus esfuerzos en el marco de numerosas reuniones del Comité de mediación. UN وواصلت جمهورية جيبوتي بذل جهودها في إطار العديد من اللقاءات التي عقدتها لجنة الوساطة.
    La República de Corea está totalmente decidida a fomentar la igualdad de género dentro de la educación y por conducto de ella, y redoblará sus esfuerzos en ese sentido. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    La Agencia Turca de Cooperación Internacional y Desarrollo continuará sus esfuerzos en el ámbito del desarrollo. UN وستستمر الوكالة التركية للتعاون والتنمية على الصعيد الدولي بذل جهودها في مجال التنمية.
    Además, la Unión Europea alienta a las organizaciones internacionales dedicadas a tareas de seguridad a que prosigan sus esfuerzos a ese respecto y a que consideren todas las posibilidades, incluidas las que requerirían la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي منظمات اﻷمن الدولية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد، والنظر في جميع الخيارات، بما في ذلك تلك التي قد تقتضي أن يأذن بها مجلس اﻷمن وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    22. Acoge con beneplácito la labor realizada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cumplimiento del mandato que se le encomendó en 2005 en la resolución 60/158, y le solicita que prosiga sus esfuerzos a este respecto; UN 22 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها في عام 2005 في القرار 60/158، وتطلب من المفوضة السامية مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛
    3. Reconoce las mejoras logradas en el funcionamiento de la Dependencia, alienta a la Dependencia a que siga realizando esfuerzos al respecto y decide volver a ocuparse de la cuestión del funcionamiento de la Dependencia en su quincuagésimo sexto período de sesiones; UN ٣ - تحيط علما بالتحسينات التي أدخلت على أداء الوحدة، وتشجعها على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد وتقرر أن تعود إلى مسألة أداء الوحدة في دورتها السادسة والخمسين؛
    Alemania continuará vigorosamente sus esfuerzos para lograr una prohibición efectiva y universal de todas las formas de minas antipersonal. UN وستواصل ألمانيا بقوة بذل جهودها في سبيل فرض حظر فعال وشامل لجميع اشكال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    ALIENTAN al Gobierno de Burundi a que continúe sus esfuerzos en el marco de la Convención de gobierno, con miras al restablecimiento rápido de la paz y la seguridad en todo el territorio nacional; UN يشجعون حكومة بوروندي على مواصلة بذل جهودها في إطار اتفاقية الحكم بهدف إحلال السلم واﻷمن من جديد بسرعة في كامل اﻹقليم الوطني،
    Dicho esto, el Gobierno de Mauritania proseguirá sus esfuerzos en la misma dirección, de conformidad con las disposiciones constitucionales que reconoce los derechos culturales de las minorías que no hablan árabe. UN هذا، وستواصل الحكومة الموريتانية بذل جهودها في نفس الاتجاه وفقا لﻷحكام الدستورية التي تعترف بالحقوق الثقافية لﻷقليات غير الناطقة بالعربية.
    Francia también prosigue sus esfuerzos en la esfera de la educación a distancia. Al respecto, se vienen ejecutando proyectos experimentales, en Francia y en el extranjero, en cooperación con universidades y centros de formación locales. UN كما تواصل فرنسا بذل جهودها في مجال التعليم عن بعد، وهو مجال تدار بشأنه مشاريع رائدة في فرنسا والخارج بالتعاون مع الجامعات ومراكز التدريب المحلية.
    La PNH ha avanzado en la preparación de programas de capacitación que incorporan las normas profesionales. Sin embargo, la PNH debe proseguir sus esfuerzos en este sentido y resolver de manera eficaz la cuestión de las normas de calidad en la capacitación. UN أحرزت الشرطة الوطنية الهايتية تقدما في إعداد برامج تدريبية تشمل المعايير الوظيفية.غير أن عليها مواصلة بذل جهودها في هذا الاتجاه وإدارة المسألة المتعلقة بمعايير التدريب بفعالية.
    Mi país aprecia el papel notable que la Corte está desempeñando actualmente en la promoción del estado de derecho, y la alentamos a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN ويعرب بلدي عن تقديره للدور الملحوظ الذي تؤديه المحكمة حاليا في تعزيز سيادة القانون، ونشجعها على مواصلة بذل جهودها في هذا الاتجاه.
    Suiza ha participado activamente en la labor del Comité preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas y prosigue sus esfuerzos en el marco de la Conferencia. UN وشاركت سويسرا بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة، وتواصل حالياً بذل جهودها في إطار المؤتمر.
    El Comité Especial subraya la importancia de que el material de capacitación esté disponible en todos los idiomas oficiales de la Organización y, en cuanto sea factible, en otros idiomas utilizados por el personal de mantenimiento de la paz e insta al Departamento a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN ١٩ - وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية إتاحة مواد التدريب بجميع اللغات الرسمية للمنظمة، فضلا عن لغات أخرى يستعملها أفراد حفظ السلام، حيثما يكون ذلك عمليا. وتشجع اللجنة على مواصلة بذل جهودها في هذا الشأن.
    El Comité Especial acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para seleccionar lo antes posible a los comandantes de las fuerzas, los comisionados de policía y los principales miembros del personal del cuartel general e impartir capacitación conjunta, e insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que continúe sus esfuerzos en ese ámbito. UN وترحب اللجنة الخاصة بالخطوات التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لاختيار قادة القوات ومفوضي الشرطة والموظفين الرئيسيين في المقار بأسرع ما يمكن وتوفير التدريب المشترك لهم، وتحث إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة بذل جهودها في هذا الخصوص.
    El Comité Especial acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para seleccionar lo antes posible a los comandantes de las fuerzas, los comisionados de policía y los principales miembros del personal del cuartel general e impartir capacitación conjunta, e insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que continúe sus esfuerzos en ese ámbito. UN وترحب اللجنة الخاصة بالخطوات التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لاختيار قادة القوات ومفوضي الشرطة والموظفين الرئيسيين في المقار بأسرع ما يمكن وتوفير التدريب المشترك لهم، وتحث إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة بذل جهودها في هذا الخصوص.
    23. Acoge con beneplácito la labor realizada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cumplimiento del mandato que se le encomendó en la resolución 60/158, de 16 de diciembre de 2005, y le solicita que prosiga sus esfuerzos a este respecto; UN 23 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها في قرار الجمعية العامة 60/158 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتطلب إلى المفوضة السامية مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛
    25. Acoge con beneplácito la labor realizada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cumplimiento del mandato que se le encomendó en la resolución 60/158, de 16 de diciembre de 2005, y le solicita que prosiga sus esfuerzos a este respecto; UN " 25 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها في قرار الجمعية العامة 60/158 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتطلب إلى المفوضة السامية مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛
    3. Reconoce las mejoras logradas en el funcionamiento de la Dependencia, alienta a la Dependencia a que siga realizando esfuerzos al respecto, y decide volver a ocuparse de la cuestión del funcionamiento de la Dependencia en su quincuagésimo sexto período de sesiones; UN ٣ - تسلم بالتحسينات التي أدخلت على أداء الوحدة، وتشجعها على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد وتقرر أن تعود إلى مسألة أداء الوحدة في دورتها السادسة والخمسين؛
    En la mencionada resolución la Asamblea General reconoció las mejoras logradas en el funcionamiento de la Dependencia, alentó a la Dependencia a que siguiera realizando esfuerzos al respecto, e hizo suyo el sistema de seguimiento de los informes de la Dependencia, que figuraba en el anexo I del informe anual de la Dependencia para el período comprendido entre el 1° de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997. UN 16 - وفي القرار سالف الذكر، أشادت الجمعية العامة بالتحسينات التي أدخلت على أداء الوحدة، وشجعتها على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد، وأقرت نظام متابعة تقارير الوحدة، بصيغته الواردة في المرفق الأول من التقرير السنوي للوحدة للفترة من 1 تموز/يوليه 1996 إلى 30 حزيران/يونيه 1997.
    Subrayando la necesidad de seguir fortaleciendo los sistemas judicial y penitenciario de Haití, a fin de apoyar un sector haitiano de la seguridad más integrado y cohesionado, y observando el compromiso del Gobierno de Haití de fortalecer el estado de derecho y lograr mayores avances en la reforma del sector de la seguridad, y alentando a las autoridades haitianas a que sigan realizando esfuerzos al respecto, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النظام القضائي ونظام السجون في هايتي من أجل دعم القطاع الأمني في هايتي ليكون على قدر أكبر من التكامل والترابط، وإذ ينوه إلى التزام حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني، وإذ يشجع السلطات الهايتية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد،
    El Estado Parte debe continuar sus esfuerzos para aumentar la calidad y la cobertura de la atención postnatal y para incrementar los conocimientos y difundir materiales sobre la salud materna y la planificación de la familia. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها في سبيل تحسين نوعية ونطاق الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة، وأن تزيد الوعي وتعمم المواد الإعلامية بشأن صحة الأم وتنظيم الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد