Se deberían realizar esfuerzos colectivos para impedir la escalada de conflictos armados y para lograr soluciones justas y duraderas. | UN | ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها. |
Las elecciones representaron la culminación de los intensos esfuerzos colectivos desplegados por la comunidad internacional en los meses precedentes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف تطلب اﻷمر بذل جهود جماعية كبيرة للغاية من جانب المجتمع الدولي في اﻷشهر السابقة. |
Con ese fin, en distintas reuniones de la OCI han examinado esferas de interés e importancia que exigen esfuerzos colectivos. | UN | ولهذا فهم يناقشــون في مختلف محافلهم مجالات الاهتمام واﻷهمية التــي تتطلب بذل جهود جماعية. |
Queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Tomando en cuenta que la corrupción es un problema mundial, ésta requiere de un esfuerzo colectivo mundial y la Convención proporciona la base para ello. | UN | وبما أن الفساد مشكلة عالمية، فهو يحتاج إلى بذل جهود جماعية على الصعيد العالمي. والاتفاقية توفر الأساس لذلك. |
Se están realizando actividades colectivas para definir y estructurar acuerdos mundiales y regionales en materia de seguridad. | UN | 4 - ويجري حاليا بذل جهود جماعية لتحديد وتنظيم ترتيبات أمنية عالمية وإقليمية. |
La única manera de hacerlo es seguir desarrollando esfuerzos colectivos conscientes en favor del desarme nuclear. | UN | والسبيل الوحيد إلى ذلك هو بمواصلة بذل جهود جماعية واعية في سبيل نزع السلاح النووي. |
Hoy, la globalización requiere mayores esfuerzos colectivos para luchar contra la pobreza en un mundo en mutación. | UN | اليوم، تقتضي العولمة بذل جهود جماعية معززة لمكافحة الفقر في عالم متغير على نحو مستمر. |
La amenaza del terrorismo es mundial y compleja; nos exige esfuerzos colectivos y una estrategia adaptada para contenerla. | UN | والخطر الذي يمثلة الإرهاب عالمي ومعقد؛ وهو يستدعي منا بذل جهود جماعية والأخذ باستراتيجية مرنة لاحتوائه. |
Se necesitan esfuerzos colectivos y un compromiso renovado para abordar los desafíos del futuro. | UN | وينبغي بذل جهود جماعية وتجديد الالتزام بغية التصدي لتحديات المستقبل. |
La proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas es un desafío mundial que exige nuestros esfuerzos colectivos para enfrentarlo de manera global. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تحدٍ عالمي يقتضي منا بذل جهود جماعية لمواجهته بطريقة شاملة. |
La comunidad internacional debe desplegar esfuerzos colectivos para encarar los graves retos futuros. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود جماعية لمجابهة التحديات الخطيرة التي تواجهنا. |
Otros oradores han destacado la necesidad de hacer esfuerzos colectivos para dar con soluciones para esos problemas y retos. | UN | لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات. |
Las crisis financiera, alimentaria, de los combustibles y del clima han destacado la necesidad de llevar a cabo esfuerzos colectivos para gestionar la globalización de manera más sostenible. | UN | وقد ألقت أزمات المال والغذاء والوقود والمناخ الضوء على ضرورة بذل جهود جماعية لإدارة العولمة بطريقة أكثر استدامة. |
Los esfuerzos colectivos para garantizar un mundo más seguro dependen de los foros multilaterales, en particular la Conferencia de Desarme. | UN | وتقع على كاهل المنتديات المتعدِّدة الأطراف، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، مهمَّة بذل جهود جماعية لضمان عالم أكثر أماناً. |
Los múltiples desafíos que afronta el Afganistán requieren esfuerzos colectivos. | UN | تتطلب التحديات المتعددة في أفغانستان بذل جهود جماعية. |
Instó a los participantes a que hicieran esfuerzos colectivos para ayudar a los Estados a comprender mejor las implicaciones de la ratificación. | UN | ودعا المشاركين إلى بذل جهود جماعية لمساعدة الدول على فهم الآثار المترتبة على التصديق فهماً أفضل. |
La erradicación de la pobreza sólo es posible mediante esfuerzos colectivos amplios. | UN | لا يمكن القضاء على الفقر إلا عن طريق بذل جهود جماعية شاملة. |
Resulta urgentemente necesario un esfuerzo colectivo para detener la propagación de esas enfermedades. | UN | وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض. |
Para alcanzar el equilibro entre ambos, es necesario un esfuerzo colectivo fundamentado en la colaboración de la Administración con el personal. | UN | ويجب بذل جهود جماعية على أساس الشراكة بين الإدارة والموظفين من أجل تحقيق التوازن بين هذين العنصرين. |
La promoción de la paz y la comprensión a través del diálogo entre las partes, la tolerancia y el respeto del prójimo requiere un esfuerzo colectivo. | UN | إن مسألة تعزيز السلام والتفاهم من خلال الحوار والتسامح والاحترام المتبادل تتطلب بذل جهود جماعية. |
Se están realizando actividades colectivas para definir y estructurar acuerdos mundiales y regionales en materia de seguridad. | UN | 4 - ويجري حاليا بذل جهود جماعية لتحديد وتنظيم ترتيبات أمنية عالمية وإقليمية. |