Instamos por ende a que se haga todo lo posible para permitir que los organismos especializados tengan el acceso directo más amplio posible a los recursos del FMAM. | UN | وبالتالي، فإننا نحث على بذل قصارى الجهود لإتاحة أوسع سبل الوصول المباشر الممكنة للوكالات المتخصصة إلى أموال المرفق. |
Pedimos que se haga todo lo posible por poner fin a este bloqueo israelí y a la violencia contra el pueblo palestino. | UN | ونحن ندعو إلى بذل قصارى الجهود لوضع حد لهذا الحصار والعنف الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
Habida cuenta de que las medidas coercitivas excesivamente amplias pueden vulnerar los derechos humanos más fundamentales, se debe hacer todo lo posible por limitarlas. | UN | وبما أن التدابير القسرية الموغلة في العمومية قد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، يجب بذل قصارى الجهود للحد من هذه التدابير. |
El Consejo aprueba la petición de la Comisión al Presidente de su 53º período de sesiones para que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias autorizadas sólo se celebren si son absolutamente necesarias. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات اﻹضافية التي أذن بها إلا عند الضرورة القصوى. |
Habría que hacer todo lo posible por evitar el veto y promover el fomento del consenso en el Consejo. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتلافي استخدام حق النقض ولتعزيز بناء توافق اﻵراء في المجلس. |
No deben escatimarse esfuerzos para aliviar el sufrimiento de los niños que viven bajo regímenes de sanciones. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل نظم الجزاءات. |
Debe hacerse todo lo posible por eliminar los obstáculos a la aplicación de las TIC. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتذليل العقبات التي تعوق تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Consejo también aprobó la petición hecha por la Comisión al Presidente de la Comisión en su 60° período de sesiones de que hiciera todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado de manera que las sesiones suplementarias autorizadas sólo se celebraran si eran absolutamente necesarias. | UN | ووافق المجلس أيضاً على طلب اللجنة من رئيس الدورة الستين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات التي أُذِن بعقدها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى. |
Con este propósito, la Sra. Haidara insta a que se haga todo lo posible para evitar la votación en la plenaria. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، حثّت على بذل قصارى الجهود لتجنّب التصويت في الهيئة العامة. |
Es extremadamente importante que se haga todo lo posible por refaccionar y modernizar la Sede de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, mantener su integridad arquitectónica. | UN | ومن الأهمية بمكان بذل قصارى الجهود لتحسين وتحديث مقر الأمم المتحدة مع الحفاظ على كماله المعماري. |
Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري بذل قصارى الجهود للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Hay que hacer todo lo posible por lograr este objetivo, aplicando con ello plenamente el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف، ومن ثم تنفيذ المرفق ٧ لاتفاق دايتون بالكامل. |
Estoy profundamente reconocido a todos aquellos que me han ayudado en mis intentos de hacer todo lo posible por desempeñar debidamente mis propias funciones como Presidente. | UN | إنني أدين بالفضل لجميع أولئك الذين قدموا لي يد العون في سعيي إلى بذل قصارى الجهود للقيام بواجبي كرئيس أيضاً. |
El Consejo aprueba la petición formulada al presidente de la Comisión en su 55º período de sesiones de que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo Económico y Social autorice sólo se celebren si son absolutamente necesarias. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة من رئيسها في دورتها الخامسة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا يُستخدم ما يأذن به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لهذه الجلسات. |
Consideró que no debían escatimarse esfuerzos para mantener la posición destacada del plan como directriz de política para la labor de la Organización. | UN | وارتأت أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لﻹبقاء على المكانة المرموقة التي تحتلها الخطة بوصفها توجيها للسياسة العامة ﻷعمال المنظمة. |
Debe hacerse todo lo posible por encontrar soluciones innovadoras al problema y cubrir los puestos vacantes con candidatos haitianos cualificados. | UN | ولا بد من بذل قصارى الجهود لإيجاد حلول مبتكرة لهذه المشكلة وملء الوظائف الشاغرة بمرشحين مؤهلين من هايتي. |
Además, el Consejo pidió al Presidente de la Comisión en su 61° período de sesiones que hiciera todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autorizara sólo se celebraran si eran absolutamente necesarias. | UN | وطلب المجلس أيضاً من رئيس الدورة الحادية والستين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات التي أُذِن بعقدها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى. |
Los recursos generales, tanto humanos como financieros, que tiene a disposición de la sede de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Ginebra son claramente insuficientes, y la Relatora Especial hace un llamamiento a la Oficina y a los gobiernos para que hagan todo lo posible por remediar esta situación. | UN | وهناك نقص واضح في مجمل الموارد البشرية منها والمالية، المتاحة لمقر مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف، وتناشد المقررة الخاصة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والحكومات بذل قصارى الجهود الممكنة لمعالجة هذه الحالة. |
Se está haciendo todo lo posible por cobrar créditos pendientes de larga data. | UN | يجري بذل قصارى الجهود لاسترجاع مبالغ مستحقة القبض منذ أمد طويل. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para resolver esos problemas. | UN | وإنه لا بد من بذل قصارى الجهود للتصدي لهذه التحديات. |
No obstante, habrá que poner el máximo empeño posible para asegurarse de que esos compromisos no entrañen cargas ni limitaciones adicionales para los países en desarrollo. | UN | غير أنه ينبغي بذل قصارى الجهود بغية كفالة ألا تلقي هذه الالتزامات أعباءً أو قيوداً إضافية على كاهل البلدان النامية. |
De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. | UN | ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة. |
Asimismo, observa que se están realizando ciertas investigaciones y pide a la OSSI y demás organismos interesados que hagan todo lo que esté a su alcance para que se procese a los autores de esos actos. | UN | وأشارت إلى أن بعض التحقيقات ما زالت مستمرة، وطلبت من المكتب وغيره من الهيئات ذات الصلة بذل قصارى الجهود لكفالة تقديم مرتكبيه للعدالة. |
Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para concluir la Ronda de Doha e imprimir al sistema comercial un carácter más libre, justo y orientado al desarrollo. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية. |
Deseando hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, e incluso lograr su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصارى الجهود لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |