La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام. |
La delegación añadió que seguiría haciendo todo lo posible por aportar contribuciones voluntarias al FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Por consiguiente, cuando existen situaciones de este tipo es fundamental hacer todo lo posible para prevenir la violencia y poner término a los conflictos. | UN | ولذلك يصبح من الضروري بذل كافة الجهود لمنع العنف وإنهاء المنازعات حيثما توجد حالات من هذا القبيل. |
Por consiguiente, se debe hacer todo lo posible por garantizar su éxito. | UN | وينبغي بذل كافة الجهود من أجل ضمان نجاحها. |
Por ello, la delegación de Lesotho hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga todo lo posible por incrementar sus actividades en pro del cumplimiento de los objetivos de ayuda para los países menos adelantados. | UN | ولذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود لتحسين أدائه فيما يتعلق بأهداف المعونة ﻷقل البلدان نموا. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Checa considera que debe hacerse todo lo posible para reforzar el Tratado antes de la Conferencia. | UN | وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض. |
La delegación añadió que seguiría haciendo todo lo posible por aportar contribuciones voluntarias al FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Por su parte, el Coordinador le dio seguridades de que continuaría haciendo todo lo posible por resolver el problema. | UN | وقد أكد له المنسق أنه سيواصل بذل كافة الجهود لتسوية هذه المسألة. |
La Organización debe seguir haciendo todo lo posible para innovar y mejorar sus prácticas de trabajo, administrar sus recursos de la manera más eficiente y efectiva posible y colaborar con los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء. |
Antes de presentarles al capitán Pounds, me gustaría decirle a la gente de Los Ángeles... que se está haciendo todo lo posible para atrapar a este criminal. | Open Subtitles | قبل أن اُقدم الكابتن باوندز أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم |
Es necesario hacer todo lo posible para esclarecer la suerte que han corrido los desaparecidos de todas las comunidades étnicas de Kosovo. | UN | ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو. |
Los organismos humanitarios deben hacer todo lo posible por crear un ambiente en el que no se toleren la explotación y los abusos sexuales. | UN | ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera. | UN | وينبغي للدول بذل كافة الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا الميدان. |
:: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. | UN | :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير. |
35. El Comité insta una vez más al Estado Parte a que haga todo lo posible por encontrar una solución clara y definitiva a la cuestión de la libre determinación de las poblaciones del Sáhara Occidental. | UN | 35- وتشجع اللجنة الدولة الطرف مجدداً على بذل كافة جهودها لإيجاد حل واضح ونهائي لقضية تقرير مصير سكان الصحراء الغربية. |
Debe hacerse todo lo posible por regularizar de manera urgente la situación en la MINUSTAH. | UN | وينبغي بذل كافة الجهود الممكنة لتسوية وضع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بصورة عاجلة. |
Muchos de los cambios que se producen actualmente en los bosques de todo el mundo son graves y perjudiciales, pues suponen pérdidas tanto en cantidad como en calidad; debe hacerse todo lo posible por enfrentar las causas subyacentes de estos cambios perjudiciales. | UN | ٧ - إن كثيرا من التغيرات التي تطرأ حاليا على غابات العالم هي تغيرات خطيرة وضارة، تنطوي على فقدان الكمية والنوعية على حد سواء، وينبغي بذل كافة الجهود لمعالجة اﻷسباب الكامنة وراء هذه التغيرات الضارة. |
También se podrían evitar los gastos adicionales si estos funcionarios se redistribuyeran de modo de reducir al mínimo los gastos adicionales de alquiler, siempre que fuera posible, y debería procurarse por todos los medios lograr economías en los gastos generales de funcionamiento. | UN | ويمكن أيضا تجنب تكبد تكاليف إضافية إذا تم، حيثما أمكن ذلك، تنسيب الموظفين المعنيين بطريقة تفضي الى التقليل الى أدنى حد من تكاليف الاستئجار اﻹضافية، وينبغي بذل كافة الجهود لتحقيق وفورات في تكاليف التشغيل العامة. |
13. Con respecto a la asistencia humanitaria, en el Acuerdo se estipula que deberían hacerse todos los esfuerzos del caso para prestar asistencia humanitaria en toda Liberia, utilizando las rutas más directas y con una labor de inspección para velar por el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativas a las sanciones y al embargo. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، طلب الاتفاق بذل كافة الجهود ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية الى كافة أنحاء ليبريا، باستخدام أقصر الطرق، وبحيث يتقيد التفتيش بأحكام الجزاءات والحظر الواردة في الاتفاق. |
No deben escatimarse esfuerzos para poner fin a este nuevo conflicto. | UN | ويجب بذل كافة الجهود لوضع حد لهذا النـزاع الجديد. |
La Unión Europea pide a todas las partes implicadas que hagan todo cuanto sea necesario para encontrar una salida pacífica al asedio de la Iglesia de la Natividad, en Belén. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى بذل كافة الجهود للوصول إلى نهاية سلمية لحصار كنيسة المهـد في بيت لحم. |
Se deberían realizar todos los esfuerzos posibles para apoyar la ejecución constante del programa de trabajo del Instituto; | UN | وينبغي بذل كافة الجهود لدعم التنفيذ المتواصل لبرنامج عمل المعهد؛ |
El Grupo se muestra preocupado por que la falta de recursos fiables y sostenibles pueda poner freno al programa y pide que se haga todo lo posible para evitarlo. | UN | وأضاف أن المجموعة يساورها القلق لعدم توافر موارد مؤكدة ومستدامة مما قد يؤدي لتوقف البرنامج، وتدعو المجموعة إلى بذل كافة الجهود لتفادي إمكانية حدوث ذلك. |
La Comisión hizo un llamamiento a sus Estados miembros para que hicieran todo lo posible por dar a conocer el papel de la familia como elemento fundamental de la sociedad en el desarrollo económico y social de la región. | UN | وناشدت اللجنة الدول اﻷعضاء فيها بذل كافة الجهود الممكنة لتعزيز ادراك الدور الذي تؤديه اﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، في مؤازرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Es necesario no escatimar esfuerzos para seguir adelante con el objeto de lograr el arreglo total del conflicto y la reconciliación nacional. | UN | وأشارا إلى أنه لا بد من بذل كافة الجهود للمضي قدما من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع وتحقيق المصالحة الوطنية. |
También podría recomendar que se hiciera todo lo posible por compartir los servicios sobre el terreno. | UN | ويمكنها أن توصي كذلك بضرورة بذل كافة الجهود ﻹدخال نظام تقاسم الخدمات في الميدان. |