Debe hacerse todo lo posible para la convocatoria de esta conferencia sin más dilación. | UN | ويجب بذل كل الجهود الممكنة لعقد هذا المؤتمر دون مزيد من التأخير. |
En contraste con esto, una vez confirmado el auto de procesamiento, debería hacerse todo lo posible para asegurar que el acusado sea puesto en prisión a fin de que esté disponible para el juicio. | UN | وفي المقابل، وبمجرد اعتماد عريضة الاتهام، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للتحفظ على المتهم ليكون حاضرا أثناء المحاكمة. |
Debe hacerse todo lo posible por evitar que ese destino se repita en el futuro; es posible evitarlo. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل منع أن يتكرر ذلك في المستقبل. إن هذا ممكن. |
Se informó a la Comisión de que se estaba haciendo todo lo posible por mitigar todos los posibles riesgos para evitar esa eventualidad. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال. |
La misión insta a las autoridades haitianas a que hagan todo lo posible por prepararse para las elecciones y asegurar un proceso electoral sin tropiezos. | UN | وتحث البعثة السلطات الهايتية على بذل كل الجهود الممكنة للتحضير للانتخابات وضمان أن تسير بسلاسة. |
Cuando debido a las condiciones económicas locales se aplique una norma de nivel inferior al de una norma internacional de aceptación general, deberán hacerse todos los esfuerzos necesarios para elevar dicho nivel lo antes posible. | UN | ٢٥ - حينما يجري تطبيق معيار أدنى من المعيار الدولي المقبول عموما بسبب ظروف اقتصادية محلية، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لرفع مستوى هذا المعيار بأسرع ما يمكن. |
10. Al mismo tiempo que señala la necesidad de hacer todo lo posible por poner fin a la ocupación extranjera y a las políticas de agresión, dice que Israel continúa ocupando el territorio palestino y el Golán sirio, con la consiguiente merma de los recursos naturales. | UN | 10 - وأشار إلى أنه من الضروري بذل كل الجهود الممكنة لإنهاء الاحتلال الأجنبي والسياسات العدوانية، وقال إن إسرائيل تواصل احتلال الأرض الفلسطينية والجولان السوري وتستنـزف الموارد الطبيعية. |
Desde luego habría que hacer todo lo posible por abordar estas cuestiones. | UN | وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا. |
Teniendo esto presente, insta a que se haga todo lo posible para evitar las votaciones en el Pleno. | UN | ومع مراعاة ذلك، حثّ على بذل كل الجهود الممكنة لتجنّب التصويت في الجلسة العامة. |
Mi delegación confía en que, al igual que en el pasado, los Estados africanos continuarán haciendo todos los esfuerzos posibles para cumplir los objetivos del Nuevo Programa. | UN | ويثق وفدي بأن البلدان اﻷفريقية، ستواصل، كما فعلت من قبل، بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب الاثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية . |
Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية. |
Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية. |
Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية. |
Sin embargo, debe hacerse todo lo posible por lograr que el Estado se responsabilice de la defensa de los derechos humanos. | UN | بيد أنه يجب بذل كل الجهود الممكنة لتأمين مسؤولية الدولة عن حماية حقوق اﻹنسان. |
Debe hacerse todo lo posible por poner fin a estas violaciones de derechos. | UN | 64 - ويجب بذل كل الجهود الممكنة لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
Siria ha colaborado y seguirá haciendo todo lo posible por colaborar con los demás países del mundo a fin de salvar a los ciudadanos inocentes de las garras del verdadero terrorismo que nos amenaza a todos, inclusive los crímenes de lesa humanidad que perpetra Israel. | UN | وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل. |
3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado sus cuotas íntegramente, e insta a todos los demás Estados Miembros a que hagan todo lo posible por pagar íntegramente sus cuotas para la Misión; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل؛ |
Cuando debido a las condiciones económicas locales se aplique una norma de nivel inferior al de una norma internacional de aceptación general, deberán hacerse todos los esfuerzos necesarios para elevar dicho nivel lo antes posible. | UN | ٩٢ - حينما يجري تطبيق معيار أدنى من المعيار الدولي المقبول عموما بسبب ظروف اقتصادية محلية، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لرفع مستوى هذا المعيار بأسرع ما يمكن. |
El Presidente Bozizé (habla en francés): Nuestras reflexiones acerca de la situación del mundo hace cinco años nos llevaron, después de una exhaustiva evaluación, a adoptar la decisión de hacer todo lo posible por mejorar esa situación para el año 2015. | UN | الرئيس بوزيزي (تكلم بالفرنسية): لقد قادتنا أفكارنا عن حالة العالم قبل خمسة أعوام، بعد إجراء تقييم شامل، إلى أن نصمم على بذل كل الجهود الممكنة لتحسين هذه الحالة بحلول عام 2015. |
Exhortamos a ambas partes a hacer todo lo posible por cumplir todos los compromisos y fomentar la confianza mutua. | UN | ونناشد كلا الطرفين بذل كل الجهود الممكنة لتنفيذ جميع الالتزامات وبناء الثقة المتبادلة. |
En relación con esto, con respecto a los préstamos considerablemente importantes (15,9 millones de dólares) hechos a la UNAVEM II, la Comisión Consultiva pide que se haga todo lo posible para devolver esta suma lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالمبالغ الضخمة المقترضة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا )٩,١٥ مليون دولار( تطلب اللجنة الاستشارية بذل كل الجهود الممكنة لتسديد هذا المبلغ في أقرب وقت ممكن. |
2. Insta una vez más a los Estados del Asia meridional a que sigan haciendo todos los esfuerzos posibles por crear una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional y a que, entre tanto, se abstengan de toda acción que se oponga a ese objetivo; | UN | " ٢ - تحث مرة أخرى دول جنوب آسيا على أن تواصل بذل كل الجهود الممكنة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، وأن تمتنع، في غضون ذلك، عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع هذا الهدف؛ |
La UNAMID hará todo lo posible por asegurarse de que continúen los esfuerzos encaminados a garantizar la aplicación adecuada y efectiva de las IPSAS. | UN | ستبذل العملية المختلطة قصارى جهدها لكفالة مواصلة بذل كل الجهود الممكنة لضمان التنفيذ السليم والفعال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Confía en que se hará todo lo posible para seguir de cerca la situación y volver a ajustar los planes, según sea necesario, a la realidad de la situación sobre el terreno. | UN | واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء. |
Instaron al UNFPA a que hiciera todo lo posible por asegurar que los principios de la CIPD figuraran de manera prominente en la agenda mundial para el desarrollo después de 2015. | UN | وحثوا صندوق الأمم المتحدة للسكان على بذل كل الجهود الممكنة لضمان أن تندرج مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصورة بارزة في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
91. Consciente de los llamamientos urgentes y generalizados en favor de la protección internacional hechos durante su visita a los territorios ocupados, la Alta Comisionada estima que no debe escatimarse esfuerzo alguno para explorar la viabilidad de establecer una presencia internacional encargada de la vigilancia. | UN | 91- وإذ تضع المفوضة السامية في اعتبارها النداءات العاجلة والواسعة النطاق التي وُجهت إليها أثناء زيارتها إلى الأراضي المحتلة والتي تدعو إلى توفير حماية دولية، فإنها تعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لبحث إمكانية إيفاد مراقبين دوليين. |