ويكيبيديا

    "برأينا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestra opinión
        
    • a nuestro juicio
        
    • consideramos que
        
    • a nuestro criterio
        
    • a nuestro modo de ver
        
    • desde nuestro punto de vista
        
    • os decimos qué pensamos
        
    En nuestra opinión, ese sería el mejor modo de intentar mejorar la situación en la península de Corea. UN واعتقد أن ذلك السبيل ينطوي برأينا على أفضل إجراء لتحسين الحالة في شبه جزيرة كوريا.
    Estamos completando el proceso iniciado ayer y presentando nuestra opinión sobre la que sería una fecha apropiada. UN ونحن لا نقترح تغيير شيء تقرر باﻷمس؛ بل نستكمل عملية بدأناها باﻷمس، وندلي برأينا بشأن الموعد الملائم.
    Sin calificar nuestra opinión de auditoría expresada precedentemente, señalamos a la atención nuestras conclusiones sobre los asuntos siguientes: UN ومع عدم المساس برأينا الوارد أعلاه، نوجه الانتباه إلى النتائج التي توصلنا إليها بشأن المسائل التالية:
    a nuestro juicio, las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de liderazgo en el estudio de situaciones de conflicto típicas. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    consideramos que el convenio general sobre el terrorismo internacional -- que, a nuestro juicio, sigue siendo una prioridad -- se limita a un debate interminable. UN ونعتقد أن الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي - التي برأينا تبقى أولوية - لا تزال رهينة المناقشات التي لا تنتهي.
    En nuestra opinión, hay una real y evidente necesidad de este debate y de la adopción de medidas nacionales y locales. UN وتقوم برأينا حاجة حقيقية واضحة إلى هذه المناقشة، والى العمل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En nuestra opinión, la prevención es el elemento clave de la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN إن الحماية برأينا هي العنصر الرئيسي لتنفيذ مسؤولية الحماية.
    En nuestra opinión, la manera más eficaz de luchar contra la proliferación de las armas pequeñas es la prevención y la solución de los conflictos. UN والطريقة الأكثر فعالية برأينا في محاربة انتشار الأسلحة الصغيرة تكمن في منع الصراعات وحلها.
    Por consiguiente, en nuestra opinión, el Banco Africano de Desarrollo es el más indicado para encargarse del aspecto financiero y para estudiar un sistema de financiación de la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo. UN وهكذا، فإن مصرف التنمية اﻷفريقي هو برأينا أفضل مؤسسة يمكن أن تعنى بالجانب المالي، وأن تبحث كذلك نظاما لتمويل العلوم والتكنولوجيا من أجل التنمية.
    No obstante, mantenemos nuestra opinión de que las relaciones internacionales han evolucionado hasta el punto en que el principio de libre comercio debería constituir la cuestión primordial para la comunidad internacional. UN غير أننا نتمسك برأينا القائل بأن العلاقات الدولية قد تطورت إلى مرحلة ينبغي عندهــا أن يكــون مبدأ حرية التجارة هو الاعتبار الرئيسي لدى المجتمع الدولي.
    Con mucho gusto responderé a toda pregunta que Vuestra Excelencia quisiera formular en relación con nuestra opinión o con la cuestión en general e igualmente me complacerá recibir sus comentarios y opiniones. UN وسيسعدني أن أرد على أي أسئلة قد تودون طرحها فيما يتعلق برأينا أو بالمسألة عموما، كما سيسعدني أن أتلقى ما لديكم من تعليقات وآراء.
    En nuestra opinión, la falta de progreso en la labor del segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) también es prueba de insuficiente voluntad política. UN إن عدم إحراز تقدم في أعمال الدورة الثانية للجنة التحضيريـة للمؤتمر الاستعراضي للـدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية للعام ٢٠٠٠، يدل أيضا برأينا على عدم كفاية اﻹيرادات السياسية.
    En nuestra opinión, esa propuesta va en contra de los principios claramente establecidos para la creación de zonas libres de armas nucleares, en el sentido de que esas zonas deben crearse sobre la base de arreglos concertados libremente entre los Estados de la región en la cual se desee crear una zona de ese tipo. UN ذلك المقترح يتعارض برأينا مع المبادئ المستقرة حول إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها بحرية فيما بين دول الإقليم المرغوب إقامة هذه المنطقة فيه.
    En este contexto, reiteramos nuestra petición a favor de la creación de un órgano subsidiario en la Conferencia de Desarme para debatir esta cuestión, tal como se mencionó en la propuesta o iniciativa de los cinco Embajadores (A5) que, a nuestro juicio, sigue siendo la mejor base para la aprobación de un programa amplio y equilibrado de Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الإطار، فإننا نجدد الدعوة لتشكيل لجنة فرعية في إطار مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذا الموضوع، على النحو الوارد في مبادرة السفراء الخمسة التي تبقى برأينا أفضل قاعدة لاعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح.
    consideramos que estos son los asuntos principales que hay que resolver de manera prioritaria. UN هذه، برأينا هي المسائل الرئيسية التي يتعين حلها على أساس من اﻷولوية.
    No obstante, a nuestro criterio, esas medidas siguen siendo demasiado limitadas como para tener repercusiones significativas. UN غير أن هذه التدابير لا تزال برأينا غيــــر كافية على الاطلاق ﻹحداث أثر ملموس.
    desde nuestro punto de vista, una de las principales muestras de este apoyo es la participación en las actividades de la Autoridad. UN ومن الأمثلة الرئيسية على هذا الدعم سيتمثل برأينا في المشاركة في أنشطة السلطة.
    ¿Por qué no hacemos más pruebas, y os decimos qué pensamos, de acuerdo? Open Subtitles لمَّ لا نجري المزيد من الفحوصات وسنخبركم برأينا بعد ذلك، حسنًا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد