Estos mercenarios habían depuesto al Presidente de la República, asumido el poder y quebrantado el orden constitucional, político, económico y social. | UN | وأطاح أولئك المرتزقة برئيس الجمهورية واستولوا على السلطة وعطلوا نظام البلد الدستوري والسياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Esos mercenarios habían depuesto al Presidente de la República, asumido el poder y quebrantado el orden constitucional, político, económico y social. | UN | وأطاح أولئك المرتزقة برئيس الجمهورية واستولوا على السلطة وعطلوا نظام البلد الدستوري والسياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
El tribunal compuesto de tres magistrados lo declaró culpable de difamación con premeditación al Presidente de la República. | UN | ومثُل أمام فريق مؤلف من ثلاثة قضاة أدانوه بالتشهير المتعمﱠد برئيس الجمهورية. |
Los dirigentes de dicho Concejo se reunirán directamente, por lo menos una vez cada cuatro meses, con el Presidente de la República o con el Jefe del Gabinete Presidencial. | UN | وسيجتمع زعماء المجلس المشترك للبلديات مرة كل أربعة أشهر على اﻷقل مباشرة برئيس الجمهورية أو برئيس الديوان الرئاسي. |
El Poder Ejecutivo está integrado por el Presidente de la República y el Consejo de Ministros. | UN | السلطة التنفيذية المتمثلة برئيس الجمهورية ومجلس الوزراء. |
Vale la pena señalar que en Panamá, el indulto, de acuerdo con lo que establece la legislación de ese país, es una atribución del Presidente de la República, la cual, para que pueda ser ejercida, requiere que el proceso judicial haya concluido y exista una sentencia firme. | UN | وجدير بالذكر أن التشريعات البنمية تنص على أن قرار العفو محصور برئيس الجمهورية وحده، وممارسته رهن باكتمال العملية القضائية وصدور حكم ثابت، وهذا ما لا ينطبق على محاكمة الإرهابيين المذكورين لكون هذه المحاكمة تواجه حاليا إجراءات طعن. |
El Relator Especial pide al Presidente de la República que considere la puesta en libertad de los detenidos tras el " juicio de los 144 " en junio de 2002. | UN | ويهيب المقرر الخاص برئيس الجمهورية أن ينظر في الإفراج عمّن اعتُقلوا إثر " محاكمة ال144 " في حزيران/يونيه 2002. |
Por una parte es bien sabido que el régimen del Iraq es de carácter presidencial, que tal régimen se considera constitucional y que muchos Estados del mundo han optado por él, y por otra parte, las atribuciones que la Constitución otorga al Presidente de la República están, en su mayoría, previstas en la mayor parte de las Constituciones del mundo, incluidas las de algunos Estados occidentales. | UN | ومن المعروف أن النظام في العراق هو نظام رئاسي. ومثل هذا النظام معروف دستوريا وتعتمده العديد من الدول في العالم هذا من ناحية اما من الناحية الثانية فإن الاختصاصات التي ينيطها الدستور برئيس الجمهورية هي في غالبيتها منصوص عليها في أكثر دساتير دول العالم بما فيها بعض الدول الغربية. |
g) Desconocer al Presidente de la República, si habiendo vencido su período constitucional, continúa en el ejercicio del cargo. En tal caso, el ejército pasará automáticamente a depender del Congreso. | UN | )ز( إعلان عدم الاعتراف برئيس الجمهورية إذا هو استمر في منصبه بعد انتهاء فترة ولايته الدستورية، وفي مثل هذه الحالات يصبح الجيش تلقائيا تحت إمرة الكونغرس؛ |
a) Disposiciones relativas al Presidente de la República y a los miembros electos de la Asamblea Nacional | UN | )أ( اﻷحكام المتعلقة برئيس الجمهورية وأعضاء المجلس الوطني المنتخبين |
Además, los periodistas pueden ser juzgados, y en algunos casos ya lo han sido, por difamar al Presidente de la República, al Primer Ministro, al Presidente del Tribunal Supremo, al Presidente del Parlamento y al Presidente del Tribunal Constitucional. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الصحفيين يمكن أن يواجهوا، بل وقد واجهوا فعلاً في عدة حالات، المقاضاة الجنائية بسبب التشهير برئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ورئيس المحكمة العليا ورئيس البرلمان ورئيس المحكمة الدستورية. |
Pero muy pronto desaparecieron la apertura y el dinamismo que habían caracterizado al régimen. Los poderes principales se concentraron en las manos de un pequeño grupo de hombres que rodeaban al Presidente de la República. El poder degeneró en divisiones de carácter étnico y regional, y en otros defectos como el nepotismo y la corrupción. | UN | ولكن سرعان ما اختفى الانفتاح والدينامية اللذان كان يتسم بهما النظام وتركز أساس السلطة في يد حفنة من الرجال المحيطين برئيس الجمهورية وتورطت السلطة في الانقسامات الإثنية والإقليمية الطابع وسلكت مسالك سيئة أخرى مثل محاباة الأقارب والرشوة والفساد. |
El Presidente (interpretación del francés): En nombre de la Asamblea General, tengo el honor de dar la bienvenida a las Naciones Unidas al Presidente de la República de Rwanda, Excmo. Sr. Pasteur Bizimungu, a quien invito a dirigirse a la Asamblea General. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: باسم الجمعية العامة، يشرفنــي أن أرحب في اﻷمــم المتحـدة برئيس الجمهورية الرواندية، فخامة السيد باستير بيزيمونغو، وأن أدعوه الى مخاطبة الجمعية. |
En 2005, el país fue convulsionado por dos casos; en uno estaba implicado el Presidente de la República y en el otro, el Ministro de Transporte. | UN | وفي عام 2005، اهتزت البلاد بفعل حالتين من هذا القبيل، تعلق الأمر في إحداها برئيس الجمهورية وفي الأخرى بوزير النقل. |
La Misión se comunicó con el Presidente de la República, a través de COPREDEH, lográndose por su intermedio dar protección especial al afectado. | UN | واتصلت البعثة برئيس الجمهورية عن طريق لجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة، ساعية بتدخله الى تأمين حماية خاصة للشخص المعني. |
La delegación no pudo entrevistarse con el Presidente de la República y con el Ministro de Relaciones Exteriores, que se encontraban en visita oficial en el extranjero, ni con el Ministro de Justicia, con el que tenía una cita. | UN | ولم يتمكن الوفد من الاجتماع برئيس الجمهورية ووزير الخارجية اللذين كانا في زيارة رسمية خارج البلد. كما لم يتمكن الوفد من الاجتماع بوزير العدل الذي كان له موعد معه. |
El Primer Ministro Siniora me ha informado de que está dispuesto a reunirse con el Presidente de la República Árabe Siria en cualquier momento para hablar de esas cuestiones, sobre la base de un programa acordado. | UN | وأبلغني رئيس الوزراء السنيورة بأنه مستعد للالتقاء برئيس الجمهورية العربية السورية في أي وقت لمناقشة هذه المسائل على أساس جدول أعمال متفق عليه. |
A este respecto, preocupa a la Relatora Especial el proceso penal que se está celebrando contra un redactor y un periodista del semanario satírico Feral Tribune por presunta calumnia sediciosa y difamación contra el Presidente de la República. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الدعاوى الجنائية المقامة حاليا ضد رئيس تحرير ومراسل لصحيفة Feral Tribune الهجائية اﻷسبوعية بتهمة القذف التحريضي والتشهير برئيس الجمهورية. |
b) El Poder Ejecutivo: Representan el Poder Ejecutivo el Presidente de la República y el Consejo de Ministros, quienes se ocupan de formular y aplicar la política general del Estado sobre todas las cuestiones. | UN | ب - السلطة الإجرائية: تتمثل السلطة الإجرائية برئيس الجمهورية ومجلس الوزراء الذي يتولّى وضع وتنفيذ السياسة العامة للدولة في جميع المجالات. |
En el Código Penal se penaliza la difamación del Presidente de la República. | UN | ويجرم قانون العقوبات التشهير برئيس الجمهورية(22). |
10. En relación con el presupuesto, durante su visita a Honduras el SPT realizó gestiones ante el Presidente de la República y ante el Secretario de Finanzas para facilitar la asignación al CONAPREV del presupuesto pendiente para 2012. | UN | 10- واتصل أعضاء اللجنة الفرعية أثناء زياراتهم لهندوراس برئيس الجمهورية ووزير المالية بغية تيسير الإفراج عن مخصصات اللجنة الوطنية المعلَّقة في ميزانية عام 2012. |
Dos órganos están relacionados directamente con las funciones del Presidente, al que asesoran: el Consejo de la República, que emite dictámenes sobre intervenciones federales, el estado de defensa y el estado de sitio y cuestiones relacionadas con la estabilidad de las instituciones democráticas; y el Consejo Nacional de Defensa, que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la soberanía nacional y la defensa del Estado democrático. | UN | وهناك هيئتان متصلتان بصورة مباشرة برئيس الجمهورية تتوليان تقديم المشورة، هما: مجلس الجمهورية الذي يبدي له الرأي بشأن الحالات التي يتدخل فيها الاتحاد وحالة الدفاع وحالة الحصار، وبشأن المسائل المتصلة باستقرار المؤسسات الديمقراطية؛ ومجلس الدفاع الوطني، الذي يعالج المسائل المتصلة بالسيادة الوطنية والدفاع عن الدولة الديمقراطية. |