Cuando menos, deben explorarse programas financieros que nos ayuden a ampliar nuestros programas de capacitación. | UN | ويجب، على أقل تقدير، البحث عن برامج مالية لمساعدتنا على توسيع برامجنا التدريبية. |
La igualdad entre los géneros es un aspecto transversal de todos nuestros programas. | UN | ويُعد مفهوم المساواة بين الجنسين جانبا قويا يدخل في جميع برامجنا. |
:: En Nigeria, nuestros programas de asistencia técnica han ayudado a aumentar el abastecimiento de energía del país en un 45%. | UN | :: في نيجيريا، ساعدَت برامجنا للمساعدة التقنية على زيادة الإمدادات بالطاقة الكهربائية في البلد بنسبة 45 في المائة. |
Sí, me gustaría oir sobre nuestros programas letales, si no les importa. | Open Subtitles | أجل، أودّ أن أسمع عن برامجنا المدمّرة، إن لم تمانعا |
nuestros programas la afectan de una forma u otra, incluso aunque esto no sea evidente de inmediato o en todos los casos. | UN | ذلك أن برامجنا تؤثر عليها بشكل أو بآخر، حتى وإن لم يكن هذا التأثير واضحا في جميع اﻷحوال أو في حينه. |
En particular, nuestros programas de prevención de drogas en las escuelas abarcan también actividades locales de seguimiento. | UN | وفــي معظــم اﻷحيــان تستلـزم برامجنا الوقائية في المدارس، على وجـــه الخصوص، أنشطــة متابعة على الصعيد المحلي. |
Junto a estos procesos en marcha, ahora hemos iniciado la fase de aplicación de nuestros programas. | UN | وبعد أن أرسيت أسس هذه العملية بدأنا مرحلة تنفيذ برامجنا. |
Ya se ha incorporado la mayoría de esas recomendaciones a nuestros programas de desarrollo de la administración pública. | UN | وان معظم هذه التوصيات قد أدرجت فعلا في برامجنا لتطوير اﻹدارة العامة. |
Ejerceré presión para que a partir de ahora su cooperación constructiva en esta esfera se base en un criterio de participación en nuestros programas de cooperación financiera y técnica. | UN | وسأصر على أن تعاونها البناء في هذا المجال سيكون من اﻵن فصاعدا معيارا للاشتراك في برامجنا للتعاون المالي والتقني. |
nuestros programas cuentan con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas que tienen su sede en el Pakistán, los países donantes y el Banco Mundial. | UN | وتتلقى برامجنا الدعم من وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في باكستان ومن البلدان المانحة والبنك الدولي. |
Seguimos desarrollando nuestros programas y proyectos de cooperación Sur-Sur, especialmente en lo que se refiere a la cooperación técnica entre los países en desarrollo y los países africanos. | UN | ونواصل تعزيز برامجنا ومشاريعنا للتعاون بين بلدان الجنوب، ولا سيما اﻷنشطة التي يغلب عليها طابع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع البلدان اﻷفريقية. |
Ahora pasaré a la integración de las cuestiones relativas al medio ambiente en nuestros programas de educación nacional. | UN | ثانيا، أنتقل إلى مسألة إدماج القضايا البيئية في برامجنا التعليمية الوطنية. |
Aún así, en ambos países, la falta de apoyo a los proyectos de reintegración de los que regresan nos ha obligado a reducir extraordinariamente nuestros programas. | UN | إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا. |
La visita a nuestros programas sobre el terreno permite captar un sentimiento de desazón derivado de esa imprevisibilidad. | UN | وعند زيارة برامجنا الميدانية يشعر الزائر باليأس حقا من جراء عدم إمكانية التنبؤ هذه. |
Las reducciones en nuestros programas han surtido un efecto apreciable en la gestión de los recursos humanos. | UN | وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية. |
Asimismo, nuestros programas bilaterales de asistencia externa contribuyen a encontrar las soluciones que deseamos. | UN | كذلك فإن برامجنا للمساعدة اﻷجنبية الثنائية تسهم في إيجاد الحلول التي نبحث عنها. |
Debemos lograr una mayor eficiencia en la medida de lo posible y debemos velar por que nuestros programas estén de acuerdo con las prioridades de nuestros Estados miembros. | UN | فعلينا أن نحقق مزيدا من الفعالية أينما أمكن ذلك، وأن نتحقق من أن برامجنا تفي بأولويات الدول اﻷعضاء لدينا. |
Sería ingenuo creer que las condiciones de paz y estabilidad en nuestra región no influyen en nuestro programa interno. | UN | سيكون من السذاجة أن نعتقد أن شروط السلام والاستقرار في منطقتنا لا تؤثر على برامجنا الداخلية. |
La resolución me dio la oportunidad de iniciar un amplio examen de nuestros mecanismos de desarrollo y nuestra programación en esa área. | UN | وقد أتاح لي ذلك الفرصةَ بإجراء استعراض شامل لآلياتنا وخطط برامجنا الإنمائية. |
Nuestra red llegó en 2002 a un millón de africanos mediante sus programas relativos al VIH/SIDA. | UN | ووصلت شبكتنا في عام 2002 إلى مليون أفريقي من خلال برامجنا الخاصة بالفيروس والإيدز. |
Algunos de los programas de desarrollo se han centrado principalmente en el suministro de préstamos comerciales a microempresas y pequeños negocios. | UN | ويتركز بعض برامجنا اﻹنمائية في المقام اﻷول على تقديم قروض المشاريع الصغيرة إلى اﻷفراد الذين يقومون بها. |
En los Estados Unidos estamos examinando los temas demográficos para asegurarnos de que nuestros propios programas sean consecuentes con el consenso interna-cional. | UN | وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء. |
Noruega contribuye activamente a la Asociación mediante los programas que lleva a cabo en el noroeste de Rusia. | UN | وتساهم النرويج بنشاط في الشراكة عبر برامجنا في شمال غرب روسيا. |
Aun así, nuestro software más avanzado tiene problemas para entender y gestionar este enorme contenido. | TED | لكن ما تزال أكثر برامجنا تطورًا تواجه مشكلة في استيعاب وإدارة هذا المحتوى الهائل |
Le di algunas ideas sobre nuevas aplicaciones de software. | Open Subtitles | أعطيته بضعة افكار جديده بخصوص برامجنا الجديده |