ويكيبيديا

    "برامجها في مجال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus programas de
        
    Varias organizaciones no gubernamentales se ocupan de este problema en sus programas de movilización social. UN وهذا ما جعلته منظمات عديدة غير حكومية، جزءا من برامجها في مجال التعبئة الاجتماعية.
    Estos especialistas pasarán dos o tres días en cada misión y evaluarán sus programas de actividades aéreas. UN وسيقضي المتخصصان من يومين الى ثلاثة أيام في كل بعثة ويقيمان برامجها في مجال الطيران.
    Indonesia comunicó que no disponía de un mecanismo de vigilancia y que sus programas de desarrollo alternativo eran recientes y no habían sido evaluados todavía. UN وأبلغت إندونيسيا بأن لديها نظاما للرصد وأن برامجها في مجال التنمية البديلة جديدة ولم تقيَّم بعد.
    Chile subrayó que se deberían asignar a la Secretaría los recursos necesarios para fortalecer sus programas de asistencia técnica. UN وأكّدت شيلي على ضرورة أن تتوفّر للأمانة الموارد اللازمة لتعزيز برامجها في مجال التعاون التقني.
    26. Los Inspectores pidieron a todas las organizaciones participantes que llevaran a cabo una autoevaluación sobre el grado de madurez de sus programas de GCO. UN 26 - وقد طلب المفتشان من كل المنظمات المشاركة أن تجري تقييما ذاتيا لدرجة نضج برامجها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    Las distintas instituciones y organizaciones deberían tener en cuenta las opiniones y consensos expresados en ese foro al concebir sus programas de asistencia y cooperación. UN وينبغي للمؤسسات والوكالات المختلفة أن تأخذ في اعتبارها ما يُعرب عنه في هذا المحفل من آراء وما يتم التوصل إليه من توافق بين اﻵراء عندما تضع برامجها في مجال المساعدات أو التنفيذ.
    Mientras que numerosos países ofrecieron ejemplos de sus programas de CTPD, otros muchos también proporcionaron datos financieros indicativos de una consignación considerable en sus presupuestos nacionales para la CTPD. UN وفي حين أن بلدانا عديدة قدمت أمثلة على برامجها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، فقد قدمت عدة بلدان أخرى أيضا بيانات مالية بينت تخصيصها مبالغ كبيرة لذلك التعاون في ميزانياتها الوطنية.
    En su presupuesto de 1997, el gobierno anunció el nuevo Health Transition Fund, dotado de 150 millones de dólares, que respalda los esfuerzos de las provincias por evaluar sus programas de atención sanitaria y realizar proyectos para mejorar el sistema de atención médica. UN وفي ميزانيتها لعام 1997 أعلنت الحكومة عن الصندوق الجديد لمرحلة التحوُّل الصحي بحجم 150 مليون دولار. ويدعم الصندوق الجهود التي تبذلها المقاطعات لتقييم برامجها في مجال الرعاية الصحية وتنفيذ المشاريع التي من شأنها تحسين نظام الرعاية الصحية.
    La mayoría de los países completaron evaluaciones de las necesidades y estaban diseñando componentes de atención obstétrica de emergencia para sus programas de salud materna. UN وقد أكملت معظم البلدان تقييم الاحتياجات ثم عكفت على تصميم عناصر رعاية الولادة في حالات الطواري في إطار برامجها في مجال صحة الأم.
    55. La ONUDI debería aprovechar los programas de cooperación Sur-Sur bilaterales y subregionales existentes en América Latina y el Caribe para reducir costos en sus programas de cooperación técnica. UN 55- وينبغي لليونيدو أن تستخدم برامج التعاون الثنائية والإقليمية الفرعية الجارية بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية والكاريـبي لتخفيض تكاليف برامجها في مجال التعاون التقني.
    La OCDE permitió la participación en sus reuniones de varios países en desarrollo no miembros, primero como parte de sus programas de " divulgación " , y después con la puesta en marcha de sus foros mundiales. UN وفتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اجتماعاتها لعدد من البلدان النامية غير الأعضاء، أولاً كجزء من برامجها في مجال التواصل، ومن ثم مع استهلال اجتماعات المنتديات العالمية التي تنظمها.
    Alemania, Australia, Canadá, Dinamarca, Finlandia, Italia, Japón, Países Bajos y Reino Unido presentaron información adicional sobre sus programas de cooperación técnica. UN وقدّمت أستراليا وألمانيا وإيطاليا والدانمرك وفنلندا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا واليابان معلومات إضافية عن برامجها في مجال التعاون التقني.
    La OCDE permitió la participación en sus reuniones de varios países en desarrollo no miembros, primero como parte de sus programas de " divulgación " , y después con la puesta en marcha de sus foros mundiales. UN وفتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اجتماعاتها لعدد من البلدان النامية غير الأعضاء، أولاً كجزء من برامجها في مجال التواصل، ومن ثم مع استهلال اجتماعات المنتديات العالمية التي تنظمها.
    Nigeria se basa en parte en los éxitos del proyecto Aldeas del Milenio para ampliar sus programas de desarrollo comunitario por conducto de los gobiernos locales. UN وتعتمد نيجيريا، جزئيا، على النجاحات التي تحقّقت في قرى الألفية لتوسيع نطاق برامجها في مجال التنمية المجتمعية من خلال الحكومات المحلية.
    26. Los Inspectores pidieron a todas las organizaciones participantes que llevaran a cabo una autoevaluación sobre el grado de madurez de sus programas de GCO. UN 26- وقد طلب المفتشان من كل المنظمات المشاركة أن تجري تقييماً ذاتياً لدرجة نضج برامجها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    No obstante, el OOPS ha podido seguir reformando sus programas de salud, socorro y educación, y ha aplicado un nuevo sistema de contabilidad, las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. UN ومع ذلك، فقد تمكنت الأونروا من مواصلة إصلاح برامجها في مجال الصحة والإغاثة والتعليم، واتبعت نظاما جديدا للمحاسبة، هو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Al igual que en muchos de sus programas de asistencia, los Estados Unidos alientan a que se colabore en la financiación del Programa y se realicen otras contribuciones. UN وتشجع الولايات المتحدة إقامة الشراكات لتمويل البرنامج وتقديم مساهمات أخرى لصالحه، كما هو الحال بالنسبة للعديد من برامجها في مجال المساعدة.
    Este curso emblemático de la UNCTAD colmó la brecha de la capacidad comercial de diversos encargados de la formulación de políticas procedentes de África y se animó a la secretaría a que aumentara sus programas de creación de capacidad. UN وقال إن هذه الدورة التدريبية الرئيسية التي نظمها الأونكتاد تسدّ فجوة في القدرات التجارية لصالح واضعي السياسات في أفريقيا، وشجع الأمانة على زيادة برامجها في مجال بناء القدرات.
    Mencionó en particular la falta de progresos en la aplicación de las medidas positivas, tales como la transferencia de tecnología y el acceso a la financiación, que eran esenciales para que los países en desarrollo pudieran llevar a término sus programas de protección del medio ambiente y desarrollo sostenible. UN وأشار بصفة خاصة إلى نقص التقدم في تنفيذ التدابير الايجابية، مثل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى التمويل، وهي تدابير أساسية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تواصل برامجها في مجال حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas continúan estando dispuestas a ayudar al Gobierno y a las demás partes interesadas en poner fin a la guerra, y a prestar asistencia técnica para las elecciones que se celebrarán en 2002 y mantener sus programas de socorro humanitario y de fortalecimiento de la capacidad en la esfera de los derechos humanos. UN وتظل الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة والأطراف المعنية الأخرى من أجل إنهاء الحرب، وتقديم المساعدة الفنية للانتخابات المقرر عقدها في عام 2002، ومواصلة برامجها في مجال الإغاثة الإنسانية وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد