En consecuencia, creo que mi Oficina y sus colaboradores deben contribuir al desarrollo de programas más integrales de reinserción. | UN | ولذلك، أعتقد أنه يجب على مكتبي، وعلى شركائه، المساهمة في وضع برامج أكثر شمولية في مجال إعادة اﻹدماج. |
Asimismo, ha implantado programas más integrales que favorecen la reinserción de los menores infractores. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضع برامج أكثر شمولا لتعزيز إعادة إدماج الأطفال الجانحين في المجتمع. |
:: Apoyo a programas más amplios de educación y concienciación pública para hacer frente a otras cuestiones en materia de salud, como la desnutrición y otras enfermedades. | UN | :: تقديم الدعم لإعداد برامج أكثر شمولا في مجال التثقيف والتوعية العامة لمعالجة المسائل الصحية الأخرى من مثل سوء التغذية وغيرها من الأمراض؛ |
El personal de ese organismo afirma que una programación más definida, en la que se aplicaran los principios del desarrollo a una fase de transición y rehabilitación, promovería el restablecimiento de una sólida red de atención social para prestar apoyo a las mujeres y los niños. | UN | وكانت حجة موظفي الوكالة أن وضع برامج أكثر تحديدا تستخدم مبادئ التنمية في المرحلة الانتقالية لﻹصلاح من شأنه أن يعزز إعادة بناء شبكة اجتماعية متماسكة ومهتمة تدعم المرأة واﻷطفال. |
A más largo plazo, podría ser posible pasar a programas más integrados sobre la gestión de los productos químicos y de desechos. | UN | وعلى المدى الأطول، من المحتمل أيضاً التوجه نحو برامج أكثر تكاملاً بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
El estudio se utilizaría como base para formular programas más amplios para mujeres analfabetas en que se impartieran también los conocimientos básicos necesarios para desenvolverse en la vida cotidiana. | UN | وستمثل الدراسة أساسا لوضع برامج أكثر شمولا من أجل المرأة الأميّة، بما يشمل دورات تدريبية على مهارات كسب الرزق. |
Ese informe es un primer paso para elaborar programas más coherentes y cohesivos en relación con las mujeres en prisión en la Isla del Príncipe Eduardo. | UN | ويمثل هذا التقرير خطوة أولى تجاه وضع برامج أكثر تساوقا وترابطا لمرتكبات الجرائم في برنس إدوارد أيلاند. |
Ello hizo posible una respuesta más eficiente y la preparación de programas más eficaces para su empleo. | UN | وقد أتاح هذا الاستجابة بمزيد من الكفاءة، وإعداد برامج أكثر نجاحا من أجل تعيينهم. |
:: Se han organizado reuniones para mujeres suboficiales: la puesta en marcha de programas más estructurales para este grupo todavía no se ha producido. | UN | :: نُظِّمت مقابلات لضابطات الصف. ولم يجر بعد افتتاح برامج أكثر هيكلة لهذه المجموعة. |
Asimismo, los fondos acumulados despiertan las apetencias de los responsables políticos que buscan recursos para programas más urgentes. | UN | كما أن الأموال المتراكمة هي هدف سهل لواضعي السياسات الباحثين عن موارد لتنفيذ برامج أكثر إلحاحاً. |
Los datos reunidos se utilizaron para ayudar a los profesores a crear programas más ajustados a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | واستخدمت البيانات التي تم جمعها لمساعدة المعلمين على إعداد برامج أكثر تكيفا مع احتياجات الأمم المتحدة. |
Algunas divisiones propusieron programas más ambiciosos que requerirán financiación extrapresupuestaria. | UN | ٨٠ - وقد اقترحت بعض الشُعب برامج أكثر طموحا تتطلب تمويلا من خارج الميزانية العادية. |
En estos debates se podría examinar el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y remitirse a él para establecer un mejor vínculo entre las políticas nacionales y mundiales en esta esfera y elaborar programas más adecuados. | UN | ويمكن استعراض برنامج العمل العالمي للشباب والرجوع إليه في هذه المناقشات لربط السياسات الوطنية والعالمية على نحو أفضل في هذا الميدان، ولتصميم برامج أكثر ملاءمة. |
La presupuestación basada en los resultados es una herramienta que permitiría a la Secretaría ejecutar programas más eficaces y depurados, lo cual, a su vez, permitiría obtener mejores resultados con los recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | ذلك أنها أداة من شأنها أن تمكن اﻷمانة العامة من إنجاز برامج أكثر فعالية وتركيزا، اﻷمر الذي سيحقق بدوره زيادة قيمة الموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
Además, alentará a las organizaciones que actúan sobre el terreno y que poseen capacidad de socorro, humanitarias y de desarrollo a concebir programas más ajustados y coordinados de protección de los derechos y que atiendan las necesidades de los niños durante los conflictos y con posterioridad a éstos. | UN | كما سيشجع المنظمات التي لديها قدرات غوثية وإنسانية وإنمائية في الميدان على وضع برامج أكثر تركيزا وتنسيقا لحماية حقوق اﻷطفال والاستجابة لحاجاتهم خلال النزاع وفي أعقابه؛ |
Los planes van de las campañas de sensibilización pública en pro del ahorro de energía a programas más específicos destinados a grupos determinados. | UN | وتتنوع المخططات في هذا الشأن من حملات للتوعية العامة حول الاقتصاد في استهلاك الطاقة تستهدف الجماهير عامة، إلى برامج أكثر تحديداً تستهدف فئة مختارة. |
El decidido compromiso del Fondo en favor del proceso de reforma complementa su determinación de impulsar la coordinación como medio para lograr programas más eficaces que se ejecuten mejor y más a tiempo. | UN | ويتمشى التزام الصندوق بعملية اﻹصلاح مع عزمه على التأكد من اﻷخذ بالتنسيق كوسيلة لوضع برامج أكثر فعالية ولتنفيذ تلك البرامج على نحو أفضل وأكثر التزاما بالمواعيد. |
Estos esfuerzos han ayudado a reforzar las iniciativas de lucha contra el VIH y a poner en relación las medidas sobre el género con las relativas al SIDA para lograr una programación más integrada y eficaz. | UN | وقد أسهمت هذه الجهود في تعزيز المبادرات المتخذة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وربط الصلة بين العمل على مستوى القضايا الجنسانية بالعمل في مجال مكافحة الإيدز من أجل وضع برامج أكثر تكاملا وفعالية. |
En las intervenciones no solo se deben tener en cuenta las necesidades de emergencia, sino que también deben incluir una programación más sostenible a largo plazo con la que se puedan abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر التدخلات على توفير الاحتياجات الطارئة، بل يجب أيضاً أن تشتمل على برامج أكثر استدامة، وبرامج على المدى الطويل يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Si bien la mayoría de los organismos ya han incorporado el Programa de Acción de Bruselas en sus políticas y planes de trabajo, se necesitan más programas concretos en apoyo de su ejecución. | UN | وأضاف قائلاً إنه في حين أن غالبية الوكالات قد أدرجت بالفعل برنامج عمل بروكسل في سياساتها وخطط عملها فإن هناك حاجة إلى وضع برامج أكثر تحديداً لدعم التنفيذ. |
Agregó que las distintas actividades en que estaban presentes los VNU debían considerarse en el contexto de su participación como organismo de servicios Voluntarios de las Naciones Unidas, en los programas de más de 30 organismos de las Naciones Unidas, cada uno con su propio mandato. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن ينظر إلى طائفة الأنشطة التي يُشارك فيها البرنامج في إطار مشاركته، بوصفه جهاز الأمم المتحدة في مجال التطوع، في برامج أكثر من ثلاثين وكالة من وكالات الأمم المتحدة لكل منها ولايتها الخاصة بها. |
:: Deben crearse asociaciones con organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios para poner en marcha programas de integración eficaces. | UN | :: ينبغي تأسيس شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمعات المحلية بغية وضع برامج أكثر فعالية للإدماج. |