Se precisa una coordinación sostenida y la adopción de medidas complementarias con esos y otros donantes para lograr la formulación y ejecución de programas o proyectos especiales en la región. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق وإلى أعمال المتابعة المتواصلة لدى هذه الجهات المانحة وغيرها من أجل التوصل إلى صياغة وتنفيذ برامج أو مشاريع خاصة في المنطقة. |
ii) Mayor número de programas o proyectos conjuntos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones ambientales nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد برامج أو مشاريع الأمم المتحدة المشتركة التي تعالج القضايا البيئية الوطنية |
En 2014, al menos el 90% de los países Partes afectados y las entidades informantes subregionales y regionales aplicarán planes, programas o proyectos específicos de fomento de la capacidad sobre la DDTS. | UN | بحلول عام 2014، سوف تنفذ ما لا يقل عن 90 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات رفع التقارير الإقليمية ودون الإقليمية خطط أو برامج أو مشاريع بناء القدرات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Es fundamental que todo programa destinado a los niños soldados se integre dentro de un programa o proyecto ya existente o que se creen programas nuevos en los que participen todos los jóvenes, para evitar que los niños en cuestión se sientan marcados. | UN | ولابد من أن تدرج البرامج المصممة لفائدتهم في برامج أو مشاريع قائمة من قبل، أو إدخال برامج جديدة يشارك فيها الجميع لتجنيبهم مشاعر العار. |
La asistencia regional de Francia al Magreb y al Pacífico meridional reviste la forma de coordinación con los beneficiarios para acrecentar la eficacia de los programas o proyectos de desarrollo tanto bilaterales como regionales. | UN | وتأخذ المساعدة اﻹقليمية التي تقدمها فرنسا إلى بلدان المغرب العربي وجنوب المحيط الهادئ شكل التنسيق مع المتلقين بغية زيادة فعالية برامج أو مشاريع التنمية الثنائية واﻹقليمية. |
Sin embargo, aún no ha definido programas ni proyectos específicamente dirigidos a mujeres o niñas. | UN | ومع ذلك، لم يحدد المجلس حتى الآن برامج أو مشاريع للنساء أو للبنات الأطفال. |
El grupo de trabajo insistió en la interacción entre los equipos de acción y esas organizaciones respecto de las iniciativas, los programas o los proyectos que pudieran ayudar a los primeros a realizar nuevos progresos. | UN | وشجع الفريق العامل على التفاعل بين أفرقة العمل والمنظمات التي لها مبادرات أو برامج أو مشاريع يمكن أن تفيد عمل أفرقة العمل في إحراز مزيد من التقدم. |
:: La falta de programas o proyectos en los medios de difusión que mejorarían el disfrute de los derechos de los niños y mujeres. | UN | :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة. |
66. No obstante el creciente empeño de las organizaciones en aplicar las recomendaciones pertinentes del Programa 21, sólo un número limitado de actividades en curso son expresamente de carácter urbano, y la mayoría de ellas forman parte de programas o proyectos más amplios. | UN | ٦٦ - وبالرغم من زيادة التزام المنظمات بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، فهناك عدد محدود فقط من اﻷنشطة الجارية مخصص للحضر باعتبار أن معظمها جزء من برامج أو مشاريع أوسع مدى. |
Unos pocos países informaron de la existencia de programas o proyectos concretos para la conservación de las especies en peligro de extinción, como las tortugas marinas, los manatíes, las ballenas y delfines y las aves acuáticas. | UN | وأبلغت بضعة بلدان عن وجود برامج أو مشاريع محددة لحفظ اﻷنواع المعرضة للخطر، مثل السلاحف البحرية، وخراف البحر، والحيتان، والدلافين، والطيور المائية. |
153. Hay que reconocer que, por lo que se refiere a los créditos, lo más frecuente es que las mujeres solo perciban microcréditos concedidos por instituciones de microfinanciación en forma de programas o proyectos. | UN | 153- وعلينا أن نعترف في مجال الائتمان بعدم استفادة النساء في معظم الأحيان إلا من القروض المتناهية الصغر التي تقدمها مؤسسات التمويل البالغ الصغر في شكل برامج أو مشاريع. |
Al menos el 90% de los países Partes afectados y las entidades informantes subregionales y regionales aplicarán planes, programas o proyectos específicos de fomento de la capacidad sobre la DDTS. | UN | تنفذ ما لا يقل عن 90 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية خططاً أو برامج أو مشاريع لبناء القدرات محددة بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف |
38. Esto quiere decir que, durante el período del que se informa, 2008-2009, al menos un 83% de los países Partes afectados aplicaron planes, programas o proyectos específicos de fomento de la capacidad sobre la DDTS. | UN | 38- ويعني هذا أنه في فترة الإبلاغ 2008-2009، كان 83 في المائة على الأقل من البلدان الأطراف المتأثرة ينفذ خططاً أو برامج أو مشاريع لبناء القدرات ذات صلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
En el 2014, al menos el 90% de los países Partes afectados y las entidades informantes subregionales y regionales aplicarán planes, programas o proyectos específicos de fomento de la capacidad sobre la DDTS. | UN | بحلول عام 2014، سوف تنفذ ما لا يقل عن 90 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة، وكيانات رفع التقارير الإقليمية ودون الإقليمية خطط أو برامج أو مشاريع بناء القدرات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
En realidad, me atrevería a ir más lejos y afirmar que la “cultura de las comunicaciones” exige que las prioridades en materia de información y comunicaciones ocupen invariablemente un lugar destacado en toda política, programa o proyecto que la Organización planifique o ejecute. | UN | ودعوني أذهب إلى أبعد من ذلك وأؤكد أن ثقافة الاتصالات تتطلب أن توضع بصورة دائمة وبدون استثناء أولويات اﻹعلام والاتصالات، في صدارة أولويات جميع ما تخططه وتنفذه المنظمة من سياسات أو برامج أو مشاريع. |
Se aseguren de que ningún programa o proyecto que financien entorpezca la capacidad de los gobiernos de cumplir sus obligaciones en virtud de la normativa internacional de derechos humanos y de las normas internacionales sobre los derechos de los afrodescendientes; | UN | ضمان ألا تتداخل أي برامج أو مشاريع تموّلها مع قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Muchos Estados indicaron que participaban en programas o proyectos de cooperación destinados a prevenir la delincuencia organizada transnacional o formas específicas de delincuencia. | UN | وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام. |
12. La OIT recibe contribuciones voluntarias de los países miembros y de organizaciones asociadas, destinadas en su mayor parte a programas o proyectos de cooperación técnica. | UN | 12 - وتتلقى منظمة العمل الدولية تبرعات من البلدان الأعضاء ومنظمات شريكة، تقدم في معظمها في إطار برامج أو مشاريع التعاون التقني. |
Bolivia, al ser un Estado de profunda vocación pacifista, no cuenta con programas ni proyectos nucleares; sin embargo insta a los Estados que disponen de armamento nuclear, químico o bacteriológico, a adherirse a los compromisos internacionales orientados a no dañar el medio ambiente y la salud humana. | UN | ولا تمتلك بوليفيا، بوصفها دولة ذات توجه سلمي عميق، أية برامج أو مشاريع نووية؛ وتناشد، مع ذلك، الدول التي تمتلك أسلحة نووية أو كيميائية أو بكترويولوجية أن تنضم إلى الاتفاقات الدولية التي ترمي إلى عدم الإضرار بالبيئة أو بصحة الناس. |
7. Reconoce además que los programas o proyectos que surjan de esa colaboración deben ser plenamente compatibles con los planes y las estrategias nacionales; | UN | " ٧ - يسلم كذلك بأن أي برامج أو مشاريع ناشئة عن هذا التعاون ينبغي أن تكون متمشية تماما مع الخطط والاستراتيجيات الوطنية؛ |
El grupo de trabajo insistió en la interacción entre los equipos de acción y esas organizaciones respecto de las iniciativas, los programas o los proyectos que pudieran ayudar a los primeros a realizar nuevos progresos. | UN | وشجع الفريق العامل على التفاعل بين أفرقة العمل والمنظمات التي لها مبادرات أو برامج أو مشاريع يمكن أن تفيد عمل أفرقة العمل في إحراز مزيد من التقدم. |
En la nota figuran las razones para solicitar la suspensión del marco de cooperación con el país y se proponen modalidades de gestión para la continuación de los programas y proyectos en curso en el país. | UN | وتتضمن المذكرة أسباب طلب تعليق الإطار وتقترح ترتيبات إدارية لمواصلة أي برامج أو مشاريع في البلد. |
Se aplica una tasa reducida del 5% a las actividades de adquisiciones y en los casos en que un donante financia programas o proyectos en su propio país. | UN | ينطبق معدل مخفض قدره 5 في المائة على أنشطة المشتريات وفي الحالة التي تمول فيها جهة مانحة برامج أو مشاريع في بلدها. |
En la sede, ese tipo de material de carácter general lo publica la División de Asuntos Públicos, mientras que el material referente a proyectos o programas concretos lo publican las Direcciones o Divisiones del PNUD. | UN | وفي المقر، تقوم إدارة الشؤون العامة بإصدار مواد من هذا النوع، بينما تتولى مكاتب البرنامج اﻹنمائي أو شعبة إصدار المواد المتعلقة باﻹبلاغ عن برامج أو مشاريع محددة. |