El Relator Especial pide a la comunidad internacional que cumpla más activamente su papel de apoyo a los programas de reparación a las víctimas. | UN | ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى التحلي بمزيد من التجاوب في الاضطلاع بدوره في دعم برامج الجبر التي تستهدف الضحايا. |
De este modo se trazaría un propósito para el establecimiento de los programas de reparación. | UN | فإعادة تنظيم صيغة المبدأ على هذا النسق تعطي مبرراً لوضع برامج الجبر. |
los programas de reparación individual también han tomado la forma de prestaciones educativas para los hijos de las víctimas, como el pago de tasas y derechos de matrícula. | UN | وقد اتخذت برامج الجبر الفردية هذه أيضاً شكل إعانات تعليمية تُصرف لأبناء الضحايا كدفع رسوم التسجيل. |
La experiencia ha puesto de manifiesto que los programas de reparaciones que mejor han funcionado han sido elaborados en consulta con las comunidades afectadas, en particular con las víctimas. | UN | وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا. |
El Consejo podría desempeñar una función importante en asegurar el establecimiento de programas de reparación a fin de atender las necesidades de las víctimas; | UN | ويمكن للمجلس أن يؤدي دوراً هاماً في كفالة إنشاء برامج الجبر من أجل تلبية احتياجات الضحايا. |
La experiencia ha revelado que los programas de reparación que mejor han funcionado han sido diseñados en consulta con las comunidades afectadas, en particular con las víctimas. | UN | وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا. |
El Grupo de Trabajo observa que los programas de reparación que incorporan una perspectiva de género contribuyen de manera más eficaz a la rehabilitación de las mujeres. | UN | ويُقر الفريق العامل بأن برامج الجبر المستندة إلى منظور جنساني تساهم بفعالية أكبر في إعادة تأهيل المرأة. |
Sírvanse proporcionar información sobre los programas de reparación adoptados para las mujeres víctimas de la violencia entre comunidades. | UN | ويرجى توفير معلومات عن برامج الجبر المطبقة لصالح ضحايا العنف الطائفي من النساء. |
El Relator Especial insta a los Estados a que traten de resolver esos problemas y exhorta a que se aplique un enfoque de los programas de reparación que se base en los derechos humanos. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول على التصدي لهذه التحديات ويدعو إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الجبر. |
Sin embargo, los programas de reparación no deben quedar condicionados ni supeditados a la recuperación de dichos bienes en los casos en que al Estado corresponde claramente la responsabilidad por las violaciones, ya sea por acción u omisión. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تكون برامج الجبر مرهونة أو مشروطة باسترداد تلك الأصول في الحالات التي تتحمل فيها الدولة بوضوح المسؤولية عن الانتهاكات، سواء بالقيام بعمل ما أو بالتقاعس عن القيام بعمل ما. |
83. los programas de reparación deberían permitir la plena integración de las víctimas en la sociedad y la restitución del respeto por su dignidad. | UN | 83- وينبغي أن تشكل برامج الجبر أداةً لإدماج الضحايا إدماجاً تاماً في المجتمع ولاستعادة احترام كرامتهم. |
28. los programas de reparación procuran dar a las víctimas compensación por las violaciones sistemáticas de derechos humanos con diversos beneficios materiales y simbólicos. | UN | 28- تسعى برامج الجبر إلى إصلاح الانتهاكات النظامية لحقوق الإنسان بتقديم مجموعة من المزايا المادية والرمزية إلى الضحايا. |
Aunque las consultas nacionales pueden configurar el diseño de una estrategia de justicia de transición general, pueden también tener lugar en el contexto de un mecanismo concreto, como las comisiones de la verdad o los programas de reparación. | UN | ومع أن المشاورات الوطنية يمكنها رسم معالم استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، فإنها يمكنها أيضاً أن تُجرى في سياق آلية محددة، مثل لجان تقصي الحقائق أو برامج الجبر. |
62. los programas de reparación constituyen también una oportunidad para poner remedio a las necesidades de las víctimas en las esferas de la salud, la educación y la viabilidad económica. | UN | 62- وتتيح برامج الجبر أيضاً الفرصة لتلبية احتياجات الضحايا في مجالات الصحة والتعليم والجدوى الاقتصادية. |
82. los programas de reparación deben diseñarse de manera que satisfagan las necesidades especiales de los niños y fomenten la reconciliación en las comunidades. | UN | 82- وينبغي تصميم برامج الجبر لتلبية احتياجات الأطفال الخاصة وتشجيع المصالحة داخل المجتمعات المحلية. |
El Estado parte debe incluir a los trabajadores migrantes y a las personas víctimas de la trata en los programas de reparación por la tortura y los malos tratos sufridos, y velar por que tengan acceso a recursos efectivos, incluidas una indemnización y la rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
En cambio, la experiencia real en los programas de reparaciones masivas indica que solo rara vez se ha intentado satisfacer ese criterio. | UN | ولكن التجارب الفعلية بشأن برامج الجبر الواسعة النطاق تشير إلى أن هذا المعيار لم تجر حتى محاولة استيفائه إلا نادرا. |
los programas de reparaciones también deben respetar los principios de ecuanimidad e imparcialidad procesal en el trato de ambas categorías de casos y denuncias individuales. | UN | 70 - ويجب أيضا أن تلتزم برامج الجبر بمبادئ المساواة والإنصاف الإجرائي في معالجتها لفئات القضايا والطلبات الفردية على حد سواء. |
La oradora encomia el enfoque equilibrado del informe en relación con los aspectos materiales y simbólicos de las reparaciones y acoge con agrado su reconocimiento del principio de proporcionalidad en el diseño de los programas de reparaciones. | UN | وأثنت على النهج المتوازن الذي اتبعه التقرير إزاء الجانبين المادي والرمزي للجبر ورحبت باعترافه بمبدأ التناسب في تصميم برامج الجبر. |
El ACNUDH ha prestado asistencia técnica en el diseño y aplicación de programas de reparación, ha apoyado la participación de las organizaciones de la sociedad civil en los debates relativos a las reparaciones, y ha propiciado la plena aplicación de las iniciativas de reparación. | UN | وقد قدم مكتب المفوضية المساعدة التقنية في وضع برامج الجبر وتنفيذها، ودعم مشاركة منظمات المجتمع المدني في مناقشات الجبر، ودعا إلى التنفيذ الكامل لمبادرات الجبر. |
El Relator Especial pide a los responsables del diseño de programas de reparación que tengan en cuenta las grandes ventajas de distribuir beneficios de diferentes tipos y de no reducir los beneficios a una sola dimensión, ya sea material o simbólica. | UN | ويدعو المقرر الخاص المسؤولين عن تصميم برامج الجبر إلى النظر في المزايا الكبيرة لتوزيع استحقاقات من أنواع مختلفة، وإلى عدم اختزال الجبر في بُعد واحد، سواء كان ماديا أو رمزيا. |
El ACNUDH presta asistencia técnica en la elaboración y aplicación de programas de reparaciones, apoya la participación de las organizaciones de la sociedad civil en los debates relativos a las reparaciones y favorece la plena aplicación de las iniciativas de reparaciones. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة الفنية في تصميم برامج الجبر وتنفيذها، وتدعم مشاركة منظمات المجتمع المدني في المناقشات المتعلقة بالجبر، وتدعو إلى التنفيذ الكامل لمبادرات الجبر. |