Se estableció la Comisión de Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres como principal órgano responsable de los programas del Gobierno federal. | UN | وقد أنشئت لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس بوصفها الهيئة اﻷولى المسؤولة عن برامج الحكومة الاتحادية. |
Por consiguiente, los programas del Gobierno en esas esferas están bien encaminados. | UN | وبالتالي، فإن برامج الحكومة في هذه الميادين تسير في مسارها الصحيح. |
Todos los programas del Gobierno tienen un elemento de evaluación, lo que también se aplica a las clínicas de maternidad adaptadas culturalmente. | UN | وإن جميع برامج الحكومة تشمل عنصرا للتقييم، وتخضع مراكز الولادة الملائمة ثقافيا لهذا التقييم. |
Además, se está examinando un sistema de comités parlamentarios a fin de supervisar y evaluar los logros de los programas gubernamentales. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري استعراض نظام إنشاء لجان برلمانية بغية رصد وتقييم الإنجازات التي تحققها برامج الحكومة. |
Una respuesta a las conmociones económicas que sea favorable a los pobres debe fundamentarse en la protección de los programas gubernamentales que están encaminados a prestar apoyo a los pobres. | UN | وينبغي لأي عملية استجابة للصدمات تنفذ لصالح الفقراء أن تقوم على حماية برامج الحكومة الرامية إلى دعم الفقراء. |
El UNICEF debía estar seguro de que la protección y la promoción de los derechos del niño seguirían ocupando un lugar importante en el programa del Gobierno. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تطمئن إلى أن مسألة تشجيع وحماية حقوق الطفل ستظل تحتل مرتبة الصدارة في برامج الحكومة الوطنية. |
Unas 6.000 embarcaciones sufrieron daños o se perdieron y los programas públicos de indemnización para pescadores han sido complementados por organismos nacionales e internacionales y grupos de socorro que proporcionan capacitación, microcréditos y asistencia de otra naturaleza. | UN | وبلغ عدد المراكب التي لحقتها أضرار أو فُقدت نحو 000 6 مركب، وعُززت برامج الحكومة لتعويض الصيادين بتوفير التدريب والقروض الصغيرة وغيرها من أنواع المساعدة المقدمة من الوكالات الوطنية والدولية ومجموعات الإعانة. |
Esto asegura que el desarrollo refleje las aspiraciones de las comunidades, que no quedan reducidas a meras ejecutoras de programas gubernamentales. | UN | وهذا يكفل أن تعكس التنمية المحلية احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية التي لا يقتصر دورها على مجرد تنفيذ برامج الحكومة. |
los programas del Gobierno se centran en aspectos de la recuperación como la vivienda, la generación de ingresos, la educación y la salud. | UN | وينصب تركيز برامج الحكومة بصورة رئيسية على قضايا الإنعاش، مثل الإسكان وإدرار الدخل والتعليم والصحة. |
Observó que la Oficina de la Mujer Indígena, de la Comisión de Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres era el órgano responsable de los programas del Gobierno federal para las mujeres aborígenes y las isleñas del Estrecho de Torres. | UN | ولاحظت أن مكتب المرأة اﻷرومية الذي يتبع مؤتمر السكان اﻷروميين وسكان جزر مضيق تورس، هو الهيئة المسؤولة عن برامج الحكومة الاتحادية فيما يتصل بالنساء اﻷروميات ونساء جزر مضيق تورس. |
los programas del Gobierno destinados a acabar con las desigualdades en los ámbitos de la salud, el empleo y la capacitación incluyen diversas medidas dirigidas expresamente a la mujer. | UN | وتشمل برامج الحكومة المصممة لتصحيح عدم المساواة في مجالات الصحة والعمالة والتدريب عدداً من التدابير الموجهة إلى النساء على نحو محدد. |
Por ejemplo, el Ministerio de la Familia, del Género y de Asuntos Sociales está representado en otros departamentos ministeriales y comunidades locales para incorporar la perspectiva de género en los programas del Gobierno. | UN | فوزارة شؤون اﻷسرة والمرأة، على سبيل المثال، يجري تمثيلها في الادارات الوزارية اﻷخرى وفي المجتمعات المحلية بغية إدماج منظور نوع الجنس في برامج الحكومة. |
La Comisión Consultiva confía en que, en el futuro, con respecto a la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi, el marco de la presupuestación basada en los resultados esté centrado en la contribución de la misión a los programas del Gobierno. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن إطار الميزنة القائمة على تحقيق النتائج سوف يركز في المستقبل، فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي، على إسهام البعثة في برامج الحكومة. |
El desarrollo sostenible está progresando en el Sudán y los programas del Gobierno abarcan todos los sectores sociales. | UN | 22 - وقال إن التنمية المستدامة تمضي قدما في السودان وأن برامج الحكومة تشمل جميع القطاعات الاجتماعية. |
Además, los altos precios del petróleo están teniendo un impacto negativo directo sobre los programas gubernamentales de alivio de la pobreza y recuperación posterior al conflicto. | UN | فضلا عن ذلك، تحدث أسعار النفط المرتفعة أثرا سلبيا مباشرا على برامج الحكومة للحد من الفقر والانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
Su participación y un mejor reparto de recursos ha sido fundamental para el éxito de los programas gubernamentales de población. | UN | وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان. |
La aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se ha beneficiado, en particular, de la atención especial que los programas gubernamentales prestan a los derechos humanos en la Sudáfrica posterior al apartheid. | UN | وقد استفاد تنفيذ الاتفاقية على نحو خاص من اهتمام برامج الحكومة بحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا بعد مرحلة الفصل العنصري. |
Se ha prestado especial atención a los derechos de la mujer en los programas gubernamentales y en la labor de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لحقوق المرأة في برامج الحكومة وفي أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
En el sitio web del Ministerio del Interior y Gobernación figura información más amplia sobre los programas gubernamentales en favor de los romaníes. | UN | وترد معلومات أوفر بشأن برامج الحكومة لفائدة الغجر في الموقع الشبكي لوزارة الداخلية والشؤون الإدارية. |
El organismo de planificación es un sector importante del Gobierno de Indonesia y tiene la posibilidad de incorporar las cuestiones de discapacidad en todos los programas gubernamentales. | UN | وتمثل وكالة التخطيط دائرة هامة من دوائر حكومة إندونيسيا وهي قادرة على تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جميع برامج الحكومة. |
El programa del Gobierno también hace hincapié en el desarrollo de un clima apropiado a la inversión privada y en la expansión del empleo en actividades productivas, para lograr, de esta forma, mejorar las condiciones de vida de los segmentos más pobres de la población. | UN | وتركز برامج الحكومة أيضا على تطوير المناخ السليم للاستثمار الخاص وتوسيع نطاق العمالة في اﻷنشطة الانتاجية، مما يحسن من اﻷحوال المعيشية للقطاعات اﻷفقر من السكان. |
282. El Comité recomienda que se evalúen los programas públicos de formación profesional y que se le faciliten datos estadísticos para que pueda evaluar las políticas oficiales pertinentes. | UN | 282- وتوصي اللجنة بتقييم برامج الحكومة لتدريب العاملين وبموافاتها بإحصاءات كي يتسنى لها تقييم سياسات الحكومة بهذا الخصوص. |
Durante la segunda fase de la conferencia, se realizó un examen general de programas gubernamentales y se trató de señalar una guía hacia el progreso en materia de gobernanza y desarrollo. | UN | وخلال المرحلة الثانية من المؤتمر، تمت مناقشة برامج الحكومة بصفة عامة والسعي إلى تخطيط خارطة طريق نحو التقدم في الحكم والتنمية. |
Las cuestiones relativas a los jóvenes siempre han tenido un lugar dentro de las esferas prioritarias de los programas de gobierno. | UN | قد ظلت المسائل المتعلقة بالشباب دائما ضمــن المجالات ذات اﻷولوية في برامج الحكومة. |