A este respecto, los programas de protección social deben ser accesibles física y culturalmente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا. |
los programas de protección social durante la reforma han logrado los mejores resultados cuando se han basado en la ampliación de los programas de protección social existentes. | UN | وتكللت برامج الحماية الاجتماعية أثناء عملية اﻹصلاح بنجاح عندما اعتمدت على توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
los programas de protección y de asistencia constituyen otros elementos fundamentales de esta solidaridad, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ولا تزال برامج الحماية والمساعدة، خاصة في البلدان النامية، تشكل عنصرا رئيسيا للتضامن في سبيل اللاجئين. |
Seguidamente el orador se refirió al mantenimiento de los niveles en los programas de protección y asistencia en África. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى مسألة الحفاظ على المعايير المدرجة في برامج الحماية والمساعدة في أفريقيا. |
Se han iniciado una serie de programas de protección social, pero sigue preocupando el hecho de que no alcanzan a los grupos más vulnerables. | UN | وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف. |
La OCI estaba interesada en los planteamientos innovadores para los programas de protección social en el sector no estructurado. | UN | والمنظمة مهتمة بالنُهُج الابتكارية المتبعة في تناول برامج الحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي. |
La OCI estaba interesada en los planteamientos innovadores para los programas de protección social en el sector no estructurado. | UN | والمنظمة مهتمة بالأنهج الابتكارية التي تتبع لدى تناول برامج الحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي. |
Además, en muchos países los cambios demográficos, en especial el envejecimiento de la población, han requerido cambios adicionales para sostener la viabilidad de los programas de protección social. | UN | وعلاوة على ذلك فقد استلزمت التغيرات الديمغرافية، ولا سيما شيخوخة السكان، إجراء مزيد من التغييرات لضمان استمرارية برامج الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان. |
Además, se abogó por la ampliación de los programas de protección social, fundamentalmente para las personas con empleos menos estables. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعي إلى توسيع برامج الحماية الاجتماعية، وفي المقام الأول بالنسبة لمن يزاولون أعمالا غير مستقرة. |
La vulnerabilidad y la inseguridad de los pobres empeoraban con los programas de protección social deficientes. | UN | ويتفاقم الضعف وانعدام الأمن لدى الفقراء من جراء ضعف برامج الحماية الاجتماعية. |
Para combatir la feminización de la pobreza es importante que los programas de protección social básica presten especial atención a las amas de casa y a las viudas. | UN | ومن المهم أيضا، لمكافحة تأنيث الفقر، التشديد في برامج الحماية الأساسية على ربات البيوت والأرامل. |
Conformación y funcionamiento del Comité de Reglamentación y Evaluación de Riesgos para proteger a líderes de personas desplazadas, en el marco de los programas de protección adscritos al Ministerio del Interior. | UN | :: تشكيل وتشغيل لجنة مراقبة وتقييم المخاطر بغرض حماية زعماء المشردين، في إطار برامج الحماية الموكلة إلى وزارة الداخلية. |
Hay que aplicar medidas que promuevan la inserción del sector no estructurado en los programas de protección social y establecer estructuras con incentivos. | UN | ويجب تنفيذ تدابير لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج الحماية الاجتماعية ولإنشاء هياكل محفزة. |
Ello también supone satisfacer las necesidades de los huérfanos y los niños vulnerables, sobre todo mediante la ampliación de los programas de protección social. | UN | ويعني أيضا تلبية احتياجات اليتامى والأطفال المعرضين للخطر، وخاصة برفع مستوى برامج الحماية الصحية. |
En el contexto de globalización actual, los programas de protección social deberían adaptarse a las condiciones del mercado de trabajo. | UN | وفي السياق الحالي للعولمة، ينبغي أن تتكيف برامج الحماية الاجتماعية مع ظروف سوق العمل الحالية. |
Recomiendan que los programas de protección deban incluir entrenamiento y toma de conciencia sobre la salud sexual y reproductiva, de modo de poder hacer frente a los traumas psicológicos; | UN | يوصون بأن تشمل برامج الحماية التثقيف والتوعية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية بما يمكن من مواجهة الصدمات النفسية؛ |
Reconoció que, para formular un programa de amplio alcance, era necesario extraer importantes enseñanzas de los programas de protección social ya existentes. | UN | وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de los programas de protección social como las pensiones no contributivas | UN | :: توافر ونطاق وتغطية برامج الحماية الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات |
El asesor también prestará apoyo a un plan colectivo de todo el sistema de las Naciones Unidas para la puesta en práctica de programas de protección. | UN | كما سيدعم المستشار اتباع نهج مشترك على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل في تنفيذ برامج الحماية. |
Entre las prioridades urgentes de las políticas están asegurar que las políticas macroeconómicas y sociales no consistan en medidas de austeridad sino en la creación de empleo, el trabajo decente y la expansión de los planes de protección social. | UN | وتشمل الأولويات العاجلة للسياسات الفصل بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وبين تدابير التقشف وذلك لتشجيع تهيئة فرص للعمل وتوفير العمل الكريم وتوسيع برامج الحماية الاجتماعية. |
En ese contexto, los mecanismos nacionales de gestión pública participativa desempeñan un papel importante en la creación, revisión y evaluación de los sistemas de protección social, pues permiten tener en cuenta las opiniones y los intereses de todas las partes. | UN | وفي هذا الصدد تقوم آليات الحكم الوطنية القائمة على المشاركة بدور هام في إعداد برامج الحماية الاجتماعية واستعراضها وتقييمها مما يتيح مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة ومصالحهم. |
:: A menudo se menciona a Bangladesh por las mejores prácticas que sigue en sus programas de protección social. | UN | :: وكثيرا ما يُضرب المثل ببنغلاديش لما لها من ممارسات فضلى في مجال برامج الحماية الاجتماعية. |
Un mandato clave de la Comisión es velar por la coordinación y cooperación entre los departamentos públicos, las autoridades locales y otras organizaciones gubernamentales que trabajan en programas de protección del medio ambiente. | UN | وتتمثل الولاية الرئيسية للجنة في كفالة التنسيق والتعاون بين اﻹدارات العامة، والسلطات المحلية، والمنظمات الحكومية اﻷخرى المشاركة في برامج الحماية البيئية. |
Puesta en marcha de un programa de protección ambiental y de sistemas de alcantarillado en toda la Misión | UN | تنفيذ برامج الحماية البيئية وتطبيق نظم الصرف الصحي لجميع مواقع البعثة |
La Junta observó que las normas establecidas para los cortafuegos de seguridad sólo se habían puesto en práctica en algunas oficinas en los países. | UN | ولاحظ المجلس أن الأمن بواسطة برامج الحماية لم ينفذ إلا في قليل من المكاتب الإقليمية. |
En este sentido, insta al Gobierno a continuar impulsando la evaluación de los programas de protección a cargo del Ministerio del Interior y a implementar posteriormente las recomendaciones que surjan de dicho proceso. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، تشجع الحكومة على مواصلة ضغطها من أجل تقييم برامج الحماية التي وضعتها وزارة الداخلية، ثم تنفيذ التوصيات المنبثقة من هذه العملية. |