Esto se logrará mediante socorro directo por períodos cortos para los indigentes y programas de bienestar social para el desarrollo a más largo plazo. | UN | وسيتم هذا عن طريق تقديم الغوث المباشر القصير اﻷمد للمعدمين وعن طريق برامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية الطويل اﻷمد. |
Esto se logrará mediante socorro directo por períodos cortos para los indigentes y programas de bienestar social para el desarrollo a más largo plazo. | UN | وسيتم تحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الغوث المباشر والقصير اﻷجل للمعدمين وعن طريق برامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Esto se logrará mediante socorro directo por períodos cortos para los indigentes y programas de bienestar social para el desarrollo a más largo plazo. | UN | وسيتم تحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الغوث المباشر والقصير اﻷجل للمعدمين وعن طريق برامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Uno de los principales objetos de la política noruega seguiría siendo fomentar la igualdad entre el hombre y la mujer incluso en la esfera de la asistencia social y adaptar los programas de asistencia social en consecuencia. | UN | وسيظل أحد اﻷهداف الرئيسية للسياسة النرويجية تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، حتى في مجال الرعاية الاجتماعية، وتكييف برامج الرعاية الاجتماعية تبعا لذلك. |
Los gobiernos deben apoyar la participación de la mujer a todos los niveles del proceso de determinación de políticas públicas y especialmente en el diseño, la administración, la aplicación y la evaluación de los programas de bienestar social, salud y planificación de la familia. | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم مشاركة المرأة على جميع اﻷصعدة في عملية وضع السياسات العامة وخاصة لدى تصميم وادارة وتنفيذ وتقييم برامج الرعاية الاجتماعية والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
En la ciudad de Manila, mejoramiento y ejecución de programas de bienestar social. | UN | بالنسبة إلى مدينة مانيلا: تحسين وتطوير برامج الرعاية الاجتماعية. |
Se están privatizando grandes extensiones sin programas de bienestar social para los despidos de mano de obra. | UN | وتتم خصخصة منظومات كبيرة من المزارع دون أن تطبق برامج الرعاية الاجتماعية في حالة تسريح العمال. |
Generalmente, las violaciones de los derechos humanos tales como la discriminación se manifiesta en forma más despiadada en la esfera económica, es decir, en el acceso al empleo y al trabajo, la posibilidad de ganarse la vida o de beneficiarse de programas de bienestar social. | UN | فالمجال الاقتصادي هو في كثير من اﻷحيان المجال الذي يشهد أبلغ انتهاكات حقوق اﻹنسان أثرا كالتمييز في مجالات الحصول على عمل، أو إمكانية كسب المعيشة، أو الاستفادة من برامج الرعاية الاجتماعية. |
Por ejemplo, mientras exista el sistema de familia extensa los gobiernos de muchos países en desarrollo no tienen que preocuparse por mantener programas de bienestar social que resultan perjudiciales para las personas a que están destinados y que constituyen un costo económico insoportable para el Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، ما دام نظام اﻷسرة الموسعة قائما فلا يتعين على الحكومات في العديد من البلدان النامية أن تقلق بشأن المحافظة على برامج الرعاية الاجتماعية التي تثبت أنها تضر بمن يستفيدون منها وتصبح عبئا اقتصاديا مكلفا على الدولة. |
Las políticas y las instituciones relacionadas con el bienestar de los niños se han desarrollado como parte integrante de los principales programas de bienestar social del país, que incluyen servicios sanitarios gratuitos, educación gratuita y la subvención de raciones alimentarias. | UN | وتم تطوير السياسات والمؤسسات المعنية برفاه الطفل كجزء لا يتجزأ من برامج الرعاية الاجتماعية الرئيسية في هذا البلد، والتي تشمل توفير الخدمات الصحية المجانية والتعليم المجاني وحصص اﻷغذية المدعومة. |
Esto se conseguirá prestando socorro directo a corto plazo a los indigentes y ejecutando programas de bienestar social encaminados a un desarrollo a más largo plazo. | UN | وسيتم تحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الغوث المباشر للمعدمين في الأجل القصير وتنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية الإنمائية في الأجل الطويل. |
Si bien en los últimos diez años los programas de bienestar social han mejorado en la mayoría de los países de la región, el gasto público destinado a programas sociales para prestar atención a las personas de edad y discapacitados sigue siendo menos que suficiente. | UN | وبينما تحسنت البرامج الرامية إلى تحقيق الرفاهية الاجتماعية في معظم دول المنطقة خلال العقد الماضي، ظل الإنفاق العام على برامج الرعاية الاجتماعية للمسنين والمعاقين غير كاف وأقل من المطلوب. |
:: programas de bienestar social - 8 programas, 6 organizaciones, 540.000 kunas | UN | * برامج الرعاية الاجتماعية - 8 برامج، 6 منظمات، 000 540 من الكونات |
Ha habido tentativas para mitigar los sufrimientos y el maltrato de las víctimas infantiles, pero inevitablemente subsisten problemas en la ejecución de los programas de asistencia social y la aplicación de la legislación vigente. | UN | وسجلت محاولات للتخفيف من معاناة وسوء معاملة الضحايا من اﻷطفال. ولا تزال المشاكل قائمة حتما في تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية وإنفاذ التشريعات القائمة. |
Uno de los principales objetos de la política noruega seguiría siendo fomentar la igualdad entre el hombre y la mujer incluso en la esfera de la asistencia social y adaptar los programas de asistencia social en consecuencia. | UN | وسيظل أحد اﻷهداف الرئيسية للسياسة النرويجية تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، حتى في مجال الرعاية الاجتماعية، وتكييف برامج الرعاية الاجتماعية تبعا لذلك. |
los programas de asistencia social tienen por destinatarios a los ancianos y a otras personas dependientes. Se espera que esos centros proporcionen empleo a 920 personas desempleadas, de las cuales 95% serían mujeres. | UN | وتتعلق برامج الرعاية الاجتماعية برعاية المسنين وغيرهم من الأشخاص المعالين وهذه الوحدات من المتوقع أن تتيح فرصا للعمل لعدد إجمالي يبلغ 920 من الأشخاص غير المستخدَمين ومنهم 95 في المائة نساء |
También aprecia que, por intermedio del procedimiento de notificación de los gobernadores de condado, se haya creado un sistema de supervisión de las políticas y medidas de aplicación de los programas de bienestar de la infancia en las municipalidades. | UN | وهي تقدر أيضا إنشاء نظام لرصد السياسات والتدابير التي تتبعها البلديات في صدد تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لﻷطفال، وذلك من خلال إجراء تقديم تقارير حكام المقاطعات. |
Este Departamento es también responsable de aplicar los programas de atención social y psicológica integral de los alumnos. | UN | وتنظيم وتنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية والنفسية الشاملة للطلاب. |
Cabe destacar que Mozambique ha formulado una política para aplicar programas de protección social en favor de las personas de edad. | UN | وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن. |