Algunas de las críticas contribuirán a mejorar los programas de la NEPAD. | UN | وسيسهم بعض هذه الانتقادات في صقل برامج الشراكة الجديدة. |
Reconociendo la necesidad de proporcionar financiación sostenible a los programas de la NEPAD: | UN | وإذ ندرك ضرورة تمويل برامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على نحو مستدام؛ |
Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. | UN | وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة. |
Mi delegación considera que el informe no recalca lo suficiente el potencial de la diáspora africana en la realización de los programas de la NEPAD. | UN | ويؤمن وفدي بأن التقرير لا يبرز بشكل واف إمكانية المغتربين الأفارقة فيما يتعلق بتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
El objetivo del grupo será incorporar las cuestiones de género en las actividades de ejecución del programa de la NEPAD. | UN | وتتوخى هذه الفرقة إدماج المسائل الجنسانية في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
En el contexto de la NEPAD, se espera que cada país diseñe su propio plan nacional de manera coherente con los objetivos de la NEPAD y asuma la responsabilidad de ejecutar los programas de la Alianza a nivel nacional. | UN | ويتوقع من كل بلد في إطار الشراكة الجديدة، أن يصمم مخططه الوطني الذاتي بما يتوافق مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأن يتحمل مسؤولية تنفيذ برامج الشراكة الجديدة على المستوى الوطني. |
En primer lugar, puede proporcionar los conocimientos especializados que tanto se necesitan para concebir y ejecutar los programas de la NEPAD. | UN | أولا، يمكنهم أن يقدموا الخبرة، التي تمس الحاجة إليها في تصميم وتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
Esperamos que esta Oficina siga promoviendo la facilitación de recursos para la ejecución de los programas de la NEPAD. | UN | ونأمل أن يواصل هذا المكتب التشجيع على توفير الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
La plataforma multifuncional se incluirá en breve entre los programas de la NEPAD. | UN | وسيتم قريباً إدراج البرنامج المتعدد المهام في برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
los programas de la NEPAD se han formulado y se ejecutarán de forma que se incorpore la dimensión de género. | UN | 33 - وُضعت برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ويُتوخى تنفيذها على نحو يراعي الجوانب الجنسانية. |
La cooperación Sur-Sur en todo el ámbito del desarrollo ha resultado ser una asociación muy valiosa para la ejecución de los programas de la NEPAD. | UN | وأثبت التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال في النطاق الكامل للتنمية أنه أقيم شراكة في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
x) Se han alcanzado logros en la ejecución de los programas de la NEPAD, en el marco de la cooperación económica y comercial entre China y África; | UN | ' 10` في إطار التعاون الاقتصادي والتجاري القائم بين الصين وأفريقيا، تتحقق إنجازات في مجال تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
De hecho, los programas de la NEPAD que se lleven adelante de esta forma pueden llegar a ser ejemplos de cómo hacer realidad el derecho al desarrollo de los que podrían aprender aun organismos internacionales como el Banco Mundial y el FMI. | UN | وفي الواقع، فإن برامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي تم تنفيذها بهذا الأسلوب يمكن أن تصبح حالات اختبارية لإعمال الحق في التنمية، يمكن أن تتعلم منها حتى الوكالات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Las promesas de recursos realizadas por el Grupo de los Ocho en las reuniones de Canadá y Francia deben cumplirse para poder ejecutar los programas de la NEPAD a fin de alejar a África del estancamiento económico. | UN | ويجب الوفاء بتعهدات الموارد التي قطعتها مجموعة الثمانية خلال اجتماعيها في كندا وفرنسا كيما يمكن تنفيذ برامج الشراكة الجديدة لانتشال أفريقيا من الركود الاقتصادي. |
Además, consideramos que las Naciones Unidas, incluidos sus fondos, programas y organismos especializados, están en buenas condiciones de contribuir a la aplicación acelerada de los programas de la NEPAD. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤمن أن الأمم المتحدة، بما فيها صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، في موقع يسمح لها تماما بالإسهام في تسريع تنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que siga apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas por movilizar el apoyo internacional a la NEPAD suministrando recursos adicionales a los organismos que ejecutan los programas de la NEPAD. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الأمم المتحدة في حشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة من خلال توفير المزيد من الموارد إلى الوكالات التي تنفذ برامج الشراكة الجديدة. |
Los informes y los indicios recientes demuestran que la aplicación de los programas de la NEPAD está lista para acelerarse en los próximos años. | UN | وتبين التقارير والإشارات التي وردت مؤخرا أنه من شأن وتيرة تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن ترتفع خلال الأعوام المقبلة. |
África necesita que la Comisión se cree y funcione lo antes posible a fin de que los programas de la NEPAD se puedan ejecutar como parte de estrategias destinadas a la etapa posterior al conflicto. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى بدء عمل اللجنة في أقرب وقت ممكن من أجل السماح بتنفيذ برامج الشراكة الجديدة كجزء من استراتيجيات ما بعد الصراع. |
El Japón acoge con beneplácito el hecho de que los países africanos hayan adelantado tanto en la aplicación de los programas de la NEPAD desde la puesta en marcha de la Alianza, en particular en materia de agricultura e infraestructura. | UN | وترحب اليابان بحقيقة أن البلدان الأفريقية أحرزت تقدما أكبر في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة منذ بدء الشراكة، لا سيما في ميداني الزراعة والبنية التحتية. |
Esas oportunidades están tanto en trabajar juntos para prestar un apoyo específico y coordinado a la NEPAD como en ayudar a los países africanos a movilizar recursos financieros importantes para el desarrollo del continente, entre otras cosas para los programas de la NEPAD. | UN | وتكمن هذه الفرص في العمل المشترك لتوفير دعم مركز ومنسق للشراكة الجديدة بقدر ما تكمن في مساعدة البلدان الأفريقية على تعبئة موارد مالية كبيرة لتنمية أفريقيا بما في ذلك برامج الشراكة الجديدة. |
Se deben movilizar recursos para los Estados africanos a fin de apoyar los esfuerzos destinados a alcanzar los ODM en el marco de los programas nacionales de desarrollo y la aplicación del programa de la NEPAD. | UN | وينبغي تعبئة الموارد لدعم جهود الدول الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برامج التنمية الوطنية ولتحقيق برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En el contexto de la NEPAD, se espera que cada país diseñe su propio plan nacional de manera coherente con los objetivos de la NEPAD y asuma la responsabilidad de ejecutar los programas de la Alianza a nivel nacional. | UN | ويتوقع من كل بلد، في إطار الشراكة الجديدة، أن يصمم مخططه الوطني الذاتي بما يتوافق مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأن يتحمل مسؤولية تنفيذ برامج الشراكة الجديدة على الصعيد الوطني. |
Las Naciones Unidas han ayudado a incorporar los programas de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | ساعدت الأمم المتحدة على تحويل برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى أوراق استراتـيـجيـة وطنية للحد من الفقر. |