ويكيبيديا

    "برامج الصحة الإنجابية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los programas de salud reproductiva
        
    • de programas de salud reproductiva
        
    • los programas de salud genésica
        
    • programa de salud reproductiva
        
    • sus programas de salud reproductiva
        
    • programas sobre salud reproductiva
        
    • los programas sobre salud genésica
        
    • de los servicios de salud reproductiva
        
    • programas de higiene de la reproducción
        
    • los programas de salud de la reproducción
        
    • materia de salud reproductiva
        
    • programas sobre la salud reproductiva
        
    los programas de salud reproductiva y las organizaciones no gubernamentales están adoptando medidas para mejorar la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. UN وتقوم برامج الصحة الإنجابية والمنظمات غير الحكومية باتخاذ تدابير لتحسين إتاحة خدمات تنظيم الأسرة.
    Muchos países también han introducido cambios legislativos, institucionales y de política para apoyar mejor la aplicación de los programas de salud reproductiva. UN كما أجرت كثير من البلدان تغييرات في السياسات وتغييرات تشريعية ومؤسسية لتحسين دعم تنفيذ برامج الصحة الإنجابية.
    El Fondo también ha emprendido una iniciativa experimental para calcular los costos de los programas de salud reproductiva. UN وشرع الصندوق أيضا في تنفيذ مبادرة تجريبية لتقدير تكاليف برامج الصحة الإنجابية.
    En el Sudán también ha resultado eficaz involucrar a líderes religiosos en la promoción de programas de salud reproductiva. UN 55 - وتأكد في السودان مدى فعالية إشراك كبار رجال الدين في تشجيع برامج الصحة الإنجابية.
    Los participantes examinaron la viabilidad de formular una iniciativa mundial encaminada a elaborar indicadores para la observación y evaluación de los programas de salud genésica. UN وناقش المشاركون جدوى القيام بمبادرة عالمية لوضع مؤشرات من أجل رصد وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية.
    Integrar la prevención en los programas de salud reproductiva UN :: إدماج الوقاية في وضع برامج الصحة الإنجابية
    Subrayó que la política del Fondo consistía en incorporar la prevención del VIH/SIDA en los programas de salud reproductiva. UN وأكدت المديرة أن سياسة الصندوق هي إدماج الوقاية من الإيدز في برامج الصحة الإنجابية.
    los programas de salud reproductiva y planificación de la familia del Ministerio de Salud desempeñan un papel de suma importancia en UN وتقوم برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة التابعة لوزارة الصحة بدور حيوي في
    los programas de salud reproductiva del UNFPA tienen como elemento central la incorporación de la perspectiva de género. UN ويعتبر التركيز على إدماج المنظور الجنساني من صميم برامج الصحة الإنجابية للصندوق.
    La presente declaración se propone abordar el importante papel que desempeñan los hombres y los niños en la integración eficaz de la iniciativa relativa a la equidad entre los sexos en los programas de salud reproductiva. UN يتناول هذا البيان مدى أهمية دور الرجال والصبيان في إدماج مبادرة التكافؤ بين الجنسين بنجاح في برامج الصحة الإنجابية.
    Sin embargo, muchos aspectos de los programas de salud reproductiva requieren una inmediata mejora. UN ومع ذلك فإن الكثير من جوانب برامج الصحة الإنجابية تقتضي إدخال تحسينات عاجلة.
    Pide más información sobre los programas destinados a desalentar los matrimonios a edad temprana y a incluir a los varones en los programas de salud reproductiva. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن البرامج الخاصة بعدم تشجيع الزواج المبكر وإدراج الرجل في برامج الصحة الإنجابية.
    Mónaco respalda asimismo los programas de salud reproductiva, la construcción de escuelas y guarderías, la capacitación de maestros y el saneamiento. UN وتدعم موناكو أيضا برامج الصحة الإنجابية للأمهات وبناء المدارس ودور الحضانة وتدريب المعلمين والصرف الصحي.
    Existe dentro de este ministerio una Dirección de Salud Familiar y Población que ejecuta los programas de salud reproductiva. UN وتضم هذه المديرية دائرة صحة الأسرة والسكان وتنفذ برامج الصحة الإنجابية.
    En Marruecos, se dio apoyo para aplicar la recomendación por la cual se establecían mecanismos para permitir que los directores de los programas de salud reproductiva en las provincias elaboraran sus propios programas y planes de acción. UN وفي المغرب، قدم الدعم من أجل تنفيذ التوصية بإنشاء آليات لتمكين مديري برامج الصحة الإنجابية على مستوى الولايات من وضع برامجهم وخطط عملهم الخاصة.
    Sin embargo, en otros países los programas de salud reproductiva para adolescentes se centraron en las jóvenes de ingresos medianos a altos que asistían a la escuela y realizaron únicamente actividades de información y educación, pero no suministraron anticonceptivos. UN بيد أن برامج الصحة الإنجابية للمراهقين ركزت في بلدان أخرى على الشبان في المدارس من ذوي الدخل المتوسط والمرتفع ووفرت المعلومات والإرشادات فقط دون توفير وسائل منع الحمل.
    El Gobierno de Azerbaiyán colabora estrechamente con la oficina del FNUAP en el país en la aplicación de programas de salud reproductiva. UN تتعاون حكومة أذربجان بشكل وثيق مع المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية.
    Sin embargo, pese a los enormes progresos realizados en los decenios pasados en la ejecución de programas de salud reproductiva, los asuntos relativos a la salud reproductiva de los adolescentes siguen siendo un tema culturalmente delicado. UN إلا أنه، على الرغم من التقدم الهائل المسجل في البلاد في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية في العقود الماضية، ما زالت المسائل ذات الصلة بصحة المراهقين الإنجابية تعد مسألة حساسة من الناحية الثقافية.
    En los dos últimos años, ha aumentado el número de donantes que reconoce que los programas de salud genésica son un componente fundamental de la atención médica que se presta a los refugiados, las personas desplazadas y los migrantes. UN وخلال العامين المنصرمين، أخذت جماعة الجهات المانحة تعترف بصورة متزايدة بأن برامج الصحة اﻹنجابية تشكل عناصر بالغة اﻷهمية من عناصر الرعاية الصحية للاجئين والمشردين والمهاجرين.
    Además, la OMS financió el Taller Regional de Asia en Yunnán (China) sobre el Enfoque estratégico para desarrollar el programa de salud reproductiva en 2002. UN وفضلا عن ذلك مولت منظمة الصحة العالمية في عام 2002 حلقة العمل الإقليمية الآسيوية المعقودة في ولاية يونان الصينية، والتي تناولت النهج الاستراتيجي لوضع برامج الصحة الإنجابية.
    Con tal fin, está preparando una estrategia institucional y los instrumentos técnicos que tanto necesita para fortalecer sus esfuerzos de prevención del VIH en el marco de sus programas de salud reproductiva. UN ولتحقيق هذا الغرض، يقوم الصندوق بوضع استراتيجية مؤسسية وأدوات تقنية تمس الحاجة إليها من أجل تعزيز الجهود التي يبذلها من أجل الوقاية من الفيروس كجزء برامج الصحة الإنجابية.
    Azerbaiyán, Chile, Mauricio, Filipinas y Turquía señalaron que la participación de los hombres en programas sobre salud reproductiva era desigual y debía promoverse. UN ولاحظ كل من أذربيجان وتركيا وشيلي والفلبين وموريشيوس بأن مشاركة الرجل في برامج الصحة الإنجابية متفاوتة وتحتاج إلى التشجيع.
    Otra delegación observó también que el informe anual debería haberse concentrado en los resultados obtenidos y las dificultades encontradas para poner en funcionamiento los programas sobre salud genésica. UN كما لاحظ وفد آخر أنه ينبغي أن يركز التقرير السنوي على النتائج المحرزة، والصعوبات المصادفة في تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية.
    Se reconocía que se había progresado en los programas de salud reproductiva e igualdad entre los sexos; sin embargo, se subrayó que el rendimiento de los servicios de salud reproductiva seguía siendo bajo. UN وسلم الوفد بأنه تم إحراز تقدم في برامج الصحة اﻹنجابية ونوع الجنس، غير أنه أكد أن أداء خدمات الصحة اﻹنجابية ما زال ضعيفا.
    La reunión reafirmó la importancia de la iniciativa 20/20 como mecanismo útil para movilizar los recursos necesarios para acelerar la acción en pro de un acceso universal a los servicios sociales básicos que, conforme a la iniciativa, se entendía que comprendían la educación básica y la atención primaria de salud, comprendidos programas de higiene de la reproducción y sobre población; programas de nutrición y de agua potable y saneamiento. UN ٧٨ - وأكد الاجتماع من جديد على أهمية مبادرة ٢٠/٢٠ باعتبارها آلية مفيدة لتعبئة الموارد اللازمة للتعجيل بالاجراءات الرامية إلى توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، التي يفهم في إطار المبادرة أنها تتكون من التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك برامج الصحة اﻹنجابية والبرامج السكانية؛ وبرامج التغذية؛ ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية.
    En todos los programas de esa región, se seguiría prestando atención primordial a los adolescentes, que suelen quedar desatendidos en los programas de salud de la reproducción y se ven afectados desproporcionadamente por los problemas relativos a la salud de la reproducción. UN وسيستمر التركيز بصورة رئيسية في جميع برامج المنطقـــة علـى المراهقين، الذين كثيرا ما تُهملهم برامج الصحة اﻹنجابية رغم أنهم يعانون بصورة غير عادية من مشاكل في صحتهم اﻹنجابية.
    - Consejo Internacional de Administración de Programas de Población, 14º Seminario Internacional sobre administración de programas de calidad en materia de salud reproductiva UN المجلس الدولي ﻹدارة البارمج السكانية، الحلقة الدراسية الدولية الرابعة عشرة عن " تحقيق الجودة في برامج الصحة اﻹنجابية "
    Entre sus principales beneficiarias figuran las organizaciones no gubernamentales, cuya colaboración pasó a ser objeto de fuerte demanda, sobre todo del sector público, para colaborar en programas sobre la salud reproductiva y la situación de la mujer. UN وكانت المنظمات غير الحكومية من أهم الجهات المستفيدة من ذلك حيث زاد الطلب عليها ولا سيما من جانب القطاع الخاص باعتبارها شريكا في برامج الصحة اﻹنجابية والمسائل المتعلقة بالجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد