Muchos gobiernos e instituciones nacionales en todo el mundo recibieron a estudiantes de Namibia y proporcionaron oportunidades educativas dentro del marco de los programas del Fondo. | UN | لقد استقبلت حكومات ومؤسسات وطنية عديدة في جميع أنحاء العالم طلابا من ناميبيا وقدمت فرصا تعليمية في إطار برامج الصندوق. |
También constituyen el núcleo del examen de los programas del Fondo y el ejercicio de revisión de los programas y el desarrollo de estrategias. | UN | وهما أيضا جوهر استعراض برامج الصندوق وعملية وضع الاستراتيجيات. |
Por consiguiente, los programas del FNUAP concentrarían sus esfuerzos en tratar de llegar hasta esos grupos. | UN | ولذا ستركز برامج الصندوق جهودها على الوصول إلى هذه الفئات. |
Ello es de importancia decisiva para la ejecución de los programas del UNFPA en los países e indispensable para mantener la naturaleza multilateral de la labor del Fondo. | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية بالنسبة لتنفيذ برامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق. |
Sin embargo, el mecanismo solo realiza el seguimiento y la vigilancia del cumplimiento relacionado con esferas temáticas en los programas del FNUDC. | UN | ولكن الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق. |
○ La Subdivisión de Gestión del programa del Fondo supervisa la ejecución de cada proyecto en cuanto a resultados y gastos, y evalúa y comprueba la aplicación de las recomendaciones. | UN | ○ يرصد فرع إدارة برامج الصندوق تنفيــذ مختلف المشاريع من حيــث النواتــج والنفقات ومراجعة تقييم التوصيات. |
:: Ejecución sin contratiempos de los programas del UNIFEM y logro de las metas en materia de aplicación y ejecución, así como las metas cualitativas | UN | :: تنفيذ برامج الصندوق والشروع على نحو سلس والوفاء بأهداف التنفيذ والانجاز فضلا عن الأهداف النوعية |
Señaló que se trataba de una esfera de atención prioritaria para el Fondo y que las consideraciones de género estaban integradas en todos los programas del Fondo. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |
El objetivo del aumento presupuestario propuesto es mejorar la relación costo-eficacia de los programas del Fondo e incrementar su repercusión. | UN | والغرض من التعزيزات المقترحة في الميزانية هو تحسين فعالية برامج الصندوق من حيث التكلفة وزيادة تأثيرها. |
Señaló que se trataba de una esfera de atención prioritaria para el Fondo y que las consideraciones de género estaban integradas en todos los programas del Fondo. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |
Casi todos los programas del FNUAP en la División de los Estados Árabes y Europa han sido objeto de más de un tipo de evaluaciones. | UN | وقيمت جميع برامج الصندوق لشعبة الدول العربية وأوروبا تقريبا بأكثر من أسلوب من أساليب التقييم. |
Por consiguiente, los programas del FNUAP concentrarían sus esfuerzos en tratar de llegar hasta esos grupos. | UN | ولذا ستركز برامج الصندوق جهودها على الوصول إلى هذه الفئات. |
También hicieron hincapié en la necesidad de aumentar los recursos para los programas del FNUAP. | UN | كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق. |
los programas del UNFPA también las persiguen como objetivos independientes. | UN | وتعمل برامج الصندوق أيضا نحو تحقيقهما كهدف مستقل. |
El grupo proporcionará asesoramiento para asegurar que los programas del UNFPA respondan adecuadamente a las necesidades de los jóvenes. | UN | وستسدي المجموعة المشورة بما يكفل جعل برامج الصندوق صديقة للشباب. |
Sin embargo, el mecanismo solo realiza el seguimiento y la vigilancia del cumplimiento relacionado con esferas temáticas en los programas del FNUDC. | UN | ولكن هذه الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق. |
El Secretario Ejecutivo Adjunto respondió diciendo que la integración de los programas del FNUDC y del PNUD estaba en marcha y que existían diversos ejemplos de cooperación estrecha entre ambas organizaciones. | UN | وردا على ذلك، قال نائب اﻷمين التنفيذي إن تحقيق التكامل بين برامج الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمضي قدما، وأن هناك عددا من أمثلة التعاون الوثيق بين المنظمتين. |
2. Aprueba la consignación revisada de 63,5 millones de dólares para las actividades del programa del Fondo en 1996-1997; | UN | ٢ - يوافق على الاعتماد المنقح ﻷنشطة برامج الصندوق في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ ٦٣,٥ مليون دولار؛ |
En el informe también se formulan recomendaciones sobre la manera en que pueden seguir fortaleciéndose los programas del UNIFEM. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن إمكانية زيادة تعزيز برامج الصندوق. |
Con el fin de solucionar este problema, el FNUAP ha adoptado diversas medidas destinadas a reforzar la incorporación de una perspectiva de género en sus programas. | UN | وبغية تناول هذا، اتخذ الصندوق تدابير عديدة لتعزيز دمج نوع الجنس في برامج الصندوق. |
Asimismo, toda la programación del UNFPA se basa en los derechos y uno de los principios que aplicamos sistemáticamente es el de la participación e integración. | UN | كما أن جميع برامج الصندوق ترتكز على نهج الحقوق؛ ومن بين المبادئ التي تنفذ بشكل متواصل مبدأ المشاركة والشمول. |
Las lecciones obtenidas del examen se utilizan actualmente para ayudar a fortalecer el proceso de elaboración de programas del FNUAP. | UN | واستُخدمت الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع برامج الصندوق. |
La representante felicitó al FNUAP por haber facilitado la participación de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil en el proceso de revisión del programa y elaboración de una estrategia emprendido por el Fondo. | UN | وأشادت الممثلة باﻷسلوب الذي اتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في عملية استعراض برامج الصندوق ووضع استراتيجياته. |
Por otra parte, en los programas del FMI se concede cada vez más importancia a los servicios de atención primaria de salud y educación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت برامج الصندوق تشدد بصورة مطردة على أهمية خدمات الصحة اﻷولية والتعليم. |
Afirmaron que los recursos ordinarios eran el fundamento de la programación del Fondo y un elemento indispensable para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de la asistencia del UNFPA. | UN | وذكرت الوفود أن الموارد العادية هي أساس برامج الصندوق وأنه لا غنى عنها في الحفاظ على الطبيعة المتعددة الأطراف والحيادية والعالمية للمساعدة المقدمة للصندوق. |